唐雎不辱使命翻译简短

唐雎不辱使命翻译简短

【范文精选】唐雎不辱使命翻译简短

【范文大全】唐雎不辱使命翻译简短

【专家解析】唐雎不辱使命翻译简短

【优秀范文】唐雎不辱使命翻译简短

范文一:《唐雎不辱使命》翻译

《唐雎不辱使命》

秦王派人对安陵君说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大的地方换小的,很好,虽然这样,从先王那里接受封地,愿意始终守着它,不敢交换!”秦王不高兴。安陵君于是就派唐雎出使到秦国。 秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地换安陵,安陵君不听从我,为什么?况且秦国灭掉韩国和魏国,而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存的原因,把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,而安陵君违背我的原因是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不像是这样。安陵君从先王那里接受了封地而守护它,即使用方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅方圆五百里的土地呢?”

秦王大怒,对唐雎说:“先生您也曾经听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我从来没有听说过。”秦王说:“天子发怒,尸横百万,血流千里。”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过就是摘掉帽子,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。这三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没有发作出来,上天就降下了征兆。现在(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。如果有才能有胆识,就一定要发怒,那么就让两个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓因此穿丧服,今天的情形就是这样了。”说完(唐雎)挺剑而起(剑未出鞘)。

秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐,怎么会到这种地步!我明白了:那韩国、魏国会灭亡,但安陵凭借方圆五十里的土地幸存的原因,只是因为有先生您啊!”

范文二:唐雎不辱使命翻译

秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给予(我)恩惠,用大的土地交换小的土地,真是太好了,即使这样,但是这是我从先王那继承的封地,我希望一生守护它,不敢交换!”秦王(听后)不高兴。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦国。

秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,是他看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。安陵君从先王那里继承了封地,只想守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是五百里的土地(就能交换)呢?”

秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会倒下百万人的尸体,鲜血流淌千里。”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过就是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了征兆。现在(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。假若有胆识有能力的人(被逼得)一定要发怒,那么就让两个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓因此穿丧服,今天的情形就是这样了。”说完(唐雎)挺剑而起(剑未出鞘)。

秦王(立刻,马上)变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐,怎么会到这种地步!我明白了:韩国、魏国会灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地保全下来的原因,只是因为有先生您啊!”

范文三:唐雎不辱使命翻译

唐雎不辱使命

《战国策》

原文:【秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”】 译文:秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”

【安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;】

安陵君说:“大王给予(我)恩惠,用大的土地交换小的土地,真是太好了,

【虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”】

即使这样,但是这是我从先王那继承这块封地,我愿意一生守护它,不敢交换!” 【秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。】

秦王(听后)不高兴。安陵君于是就派遣唐雎出使到秦国。

原文:【秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?】 译文:秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?

【且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。】 况且秦国灭了韩国亡了魏国,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来,我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。

【今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?】”

现在我用大于安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,是他看不起我吗?”

【唐雎对曰:“否,非若是也。】

唐雎回答说:“不,并不是这样的。

【安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”】

安陵君从先王那里继承了封地,只想守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是五百里的土地(就能交换)呢?”

原文:【秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”】

译文: 秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒吗?” 【唐雎对曰:“臣未尝闻也。”】

唐雎回答说:“我未曾听说过。”

【秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”】

秦王说:“天子发怒(的时候),会有百万人尸体倒下,鲜血流淌千里。” 【唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?】

” 唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”

【王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”】

秦王说:“平民发怒,也不过就是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。” 【唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。】

唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。

【夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;】

专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;

【要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。】

要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑到宫殿上。

【此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。】

他们三个人都是平民中有才能有胆识的,心里的怒气还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。现在(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。 【若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。】

如果有才能有胆识的人发怒,就要让两个人的尸体倒下,血流五步远,天下百姓因此穿丧服,今天的情形就是这样了。”

【秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!】

说完(唐雎)拔出剑站起来。 秦王(立刻,马上)变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐,何至于这样!

【寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”】 我明白了:韩国、魏国会灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,只是因为有先生您啊!”

范文四:《唐雎不辱使命》翻译

《唐雎不辱使命》翻译

秦王派人对安陵君说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大片的土地交换小的土地,很好;虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换啊!”秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使到秦国。

秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国灭亡了韩国和魏国,但安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作忠厚的长者,所以才不打他的主意。现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是这样的。安陵君从先王那里接受了封地然后保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅五百里呢?”

秦王气势汹汹地发怒了,对唐雎说:“您曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我不曾听说过。”秦王说:“天子发怒,死人百万,血流千里。”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的怒气还没发作出来,上天就降示了征兆。现在,(专诸、聂政、要离)加上我将成为四个人了。如果有才能和胆识的人一定要发怒的话,死尸两人,血流五步远,天下百姓都是要穿丧服,今天就是这样。”于是拔出宝剑站起来。

秦王变了脸色,直身而跪向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么到这种(地步)!我明白了:那韩国、魏国灭亡,但安陵却凭借五十里的土地生存下来的原因,只是因为有先生啊!”

范文五:唐雎不辱使命翻译

《唐雎不辱使命》翻译

秦王派人对安陵君说:“我想用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给予我恩惠,用大块土地来换我这小块的土地,这很好;即使这样,但是我是从先王那里接受了这块封地,愿意终身守护它,不敢拿它来和你交换!”秦王很不高兴。安陵君于是派唐雎出使到秦国。

秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地来交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国已经灭了韩国和魏国,而安陵君却凭借方圆五十里的地方幸存下来,是因为我把安陵君看做忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,可是安陵君却违抗我的意愿,是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是像您说的这样!安陵君从先王那里接受了封地,并守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况仅仅是五百里呢?”

秦王大怒,对唐雎说:“先生曾经听说天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒,倒伏尸体百万,流血千里。”唐雎说:“大王听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不是摘了帽子,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒啊。专诸刺杀王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲向太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。这三个人,都是平民中有胆识的人,他们心中的愤怒还没有发作出来,上天就降示了征兆,加上我就将有四个人了。如果你让有才能有胆识的人一定要发怒的话,(那么就会)

倒下(你我)两具尸体,血流五步远,天下的人都将穿上白色孝服,今天就是这样的日子啊。” (说罢)他拔出剑站了起来。

秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐!何必到如此地步!我明白了:韩国、魏国灭亡,而安陵却凭借五十里的土地幸存下来的原因,只是因为有先生啊!”

范文六:唐雎不辱使命翻译2

唐雎不辱使命原文及翻译

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”

秦王派人对安陵君说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!”

安陵君曰:“大王加惠, 以大易小,甚善;虽然,受地于先王 ,愿终守之,弗敢易!”

安陵君说:“大王给予恩惠,用大的交换小的, 很好; 虽然如此, 我从先王那里接受了封地,愿意始终守护它,不敢交换!” 秦王不悦。 安陵君 因 使唐雎使于秦。

秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使到秦国。

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地 易 安陵,安陵君不听寡人,何也?

秦王对唐雎说:“ 我 用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢? 且 秦 灭 韩 亡 魏, 而 君 以 五十里 之地 存者,以 君 为 长者,故不错意也。 况且秦国 灭了韩国、 魏国,而安陵君(却)凭借五十里的土地幸存下来,(是因为)我把安陵君 当作忠厚长者,所以不打他的主意。 今 吾以十倍 之地, 请 广于君 现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,

而 君 逆 寡人者, 轻寡人与? 可是安陵君却违背我的意愿,是轻视我

吗?” 唐雎对曰:“ 否,非若是也。安陵君 受地于先王而 守 之,虽千里不敢 易也,岂直五百里哉?”

唐雎回答说:“不,不是像这样的。安陵君从先王那里接受了封地守护着它,即使是千里的土地也不敢交换,何况仅仅是五百里呢?”

秦王怫然怒, 谓唐雎曰:“ 公亦尝闻天子之怒乎?” 唐雎对曰:“ 臣 未尝也。”

秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:“您曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听过。”

秦王曰:“天子之怒, 伏尸百万, 流血千里。”

秦王说:“天子发怒,倒下的尸体百万,血流千里。”

唐雎曰:“大王 尝 闻 布衣之怒乎” 唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗 ?”

秦王曰:“布衣之怒, 亦 免 冠 徒 跣,以头 抢 地 耳。” 秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子,光着脚,用头往地上撞罢了。”

唐雎曰:“此 庸夫 之怒也, 非 士之 怒也。

唐雎说:“这 是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。 夫 专诸 之刺王僚也, 彗星袭月; 聂政之刺韩傀也,白虹贯日; 要离 之刺庆忌也 仓鹰 击 于 殿上。

专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴 扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲向太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然 扑到宫殿上。

此三子者, 皆 布 衣之士也, 怀 怒 未 发, 休 祲 降于天

这三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作,上天就降示 凶吉的征兆。

与 臣 而 将四矣。 若 士 必怒, 伏尸 二人, 流 血 五步, 天下缟素,今日是也。” 拔剑而起。

(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。如果有才能有胆识的人一定

发 怒, 将会有两个尸体倒下, 流 血五步,天下百姓都要穿丧服,今天就是这 样。” (说完)拔出宝剑站起来。

秦王 色挠, 长跪而谢之曰:“先生坐! 何至于此!

秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么能到这种(地步)呢! 寡人谕矣: 夫 韩、 魏灭亡, 而 安陵以五十里之地 存者, 徒以有先生也。”

我 明白了:韩国、魏国 灭亡,可是 安陵 (却)凭借 五十里 的土地 幸存下来的原因, 只因为有先生啊!”

范文七:唐雎不辱使命翻译(直译)

秦王派人对安陵君说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大片的土地交换小的土地,很好;虽然这样,我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,实在不敢交换啊!”秦王不高兴。安陵君于是派唐雎出使到秦国。

秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,这是为什么呢?况且秦国已经灭了韩国,使魏国也灭亡了,而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作忠厚的长者,所以才不打他的主意。现在我用十倍于安陵的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是像你说的这样。安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅五百里呢?”

秦王勃然大怒,对唐雎说:“您曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒,能使尸体倒地上百万,使血流千里。”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑到宫殿上。他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的怒气还没发作,上天就降示了凶吉的征兆。现在,(专诸、聂政、要离)加上我就成为四个人了。如果有才能和胆识的人真的要怒,会使两人尸体倒地,使血流也不过五步远,天下百姓都要穿孝服,今天就是这样。”于是拔出宝剑站起来。

秦王变了脸色,直身而跪向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么到这种(地步)!我明白了:那韩国、魏国灭亡,而安陵却凭借五十里的土地生存下来的原因,仅仅是因为有先生啊!”

范文八:《唐雎不辱使命》原文及翻译

唐雎不辱使命

选自《战国策 魏策四》

原文 :

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”

秦王怫(fǘ)然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地尔。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲(jìn)降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟(gǎo)素,今日是也。”挺剑而起。

秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

================================

译文 :

秦始皇派人对安陵君说:我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!安陵君说:大王结予恩惠,用大的交换小的,很好;虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使到秦国。

秦王对唐雎说:我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作忠厚老实的人,所以不加注意。现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗?唐雎回答说:不,不是这样的。安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,难道仅仅用五百里的土地就能交换吗?

秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:您也曾听说过天子发怒吗?唐雎回答说:我未曾听说过。秦王说:天子发怒,使百万尸体倒下,使血流千里。唐雎说:大王曾经听说过普通平民发怒吗?秦王说:普通平民发怒,也不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。唐雎说:这是见识浅薄的人发怒,不是有胆识的人发怒。从前,专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的光芒冲击了月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一般白色的云气穿过太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑击到宫殿上。这三个人都是出身平民的有胆识的人,心里的怒气还没发作,祸福的征兆就从天上降下来了,现在,专诸、聂政、要离同我一起将要成为四个人了。如果有志气的人一定发怒,就要使两个人的尸体倒下,使血只流五步远,全国人民都是要穿孝服,今天就是这样。于是拔出宝剑站立起来。

秦王的脸色马上变软和了,长跪着向唐雎道歉说:先生请坐!为什么要这样呢!我明白了:为什么韩国、魏国灭亡,然而安陵却凭借五十里的土地却幸存下来,只是因为有先生啊。

范文九:《唐雎不辱使命》原文和翻译

唐雎不辱使命

《唐雎不辱使命》选自《战国策·魏策四》,标题为后人所加,又名《唐雎为安陵君劫秦王》。唐雎,也作唐且。不辱使命,不辜负出使的任务。辱,辱没,辜负。

原文

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不悦(yuè)。安陵君因使唐雎使于秦。

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”

秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。

秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

译文

秦王派人对安陵君说:“我想用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君你一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给予(我)恩惠,用大的土地交换小的土地,很好;(虽然这样)但是,我从先王那接受的封地,愿意始终守护它,不敢交换!”秦王(听后)不高兴。安陵君因此派遣唐雎出使到秦国。 秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君

却不听从我,这是为什么?况且秦国灭了韩国亡了魏国,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用十倍于安陵的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,是看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。安陵君从先王那里接受封地并守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况仅仅五百里呢?” 秦王勃然大怒,对唐雎说:“你曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒,尸体倒下百万,鲜血流淌千里。”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑到宫殿上。他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的怒气还没发作出来,上天就降示了凶吉的征兆。(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。如果有才能有胆识的人发怒,使尸体倒下两人,血流不过五步远,天下百姓都要穿丧服,今天就是这样了。”说完(唐雎)拔出剑站起来。 秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么到了这种地步呢?我明白了:韩国、魏国会灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来,只因为有先生您啊!”

范文十:唐雎不辱使命原文及翻译

唐雎不辱使命原文及翻译

《战国策》

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!” 秦王派人对安陵君说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,望安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,这再好不过了, 安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢 虽然是这样,但这是我从先王那继承的封地,我愿意一生守护它,不敢交换!”秦王知道后不高兴。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦国。

易!”秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦 秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,是因 灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之 为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,是他看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并 地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵 不是这样的。安陵君从先王那里继承了封地,只想守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是这区区的五百里的土地(就能交换)呢?”

君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”

秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻 秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会倒下百万人的尸体,鲜血流淌千里。”唐雎说: 也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之 “大王曾经听说过百姓发怒吗?”秦王说:“百姓发怒,也不过就是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。 怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之

专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑在宫殿上。他们三个人都是平民中有才能有胆识的 怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯 人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。现在(专诸、聂政、要离)连同我,将成为四个人了。假若有胆识有能力的人(被逼得)一定要发怒,那么就让两 日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发, 个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓因此穿丧服,今天的情形就是这样了。”说完(唐雎)挺剑而起(剑未出鞘)。

休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今

日是也。”挺剑而起。

秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡, 秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐,怎么会到这种地步!我明白了:韩国、魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的地方存在,只是因为有先生您在啊!” 而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”