比喻歇后语

比喻歇后语

【范文精选】比喻歇后语

【范文大全】比喻歇后语

【专家解析】比喻歇后语

【优秀范文】比喻歇后语

范文一:歇后语与隐喻

修辞学习2005年第6期(总132期)

歇后语与隐喻

徐志民刘裕莲

(复旦大学中文系,上海200433)

从表义的角度看,汉语歇后语大致可分为下列

四种类型.即:

直接意指:

种“言在此而意在彼”的语义转移现象,也就是某一语言单位的字面意义在新的语境中所转化成的另一

种理解。

(1)单纯的狗逮耗子——多管闲事(2)含谐音词的自行车下坡——不踩(睬)

含蓄意指:

现代符号学和语义学对含蓄意指和隐喻义的揭示,有助于我们对歇后语语义特性的认识。丹麦语言学家叶尔姆斯列夫指出,“一个含蓄意指的系统是一个其表达平面本身是由一个直指系统的内容平面和表达平面一起构成的系统。”f21法国符号学家巴尔特对叶尔姆斯列夫的上述观点又作了具体的发挥。他指出:一切意指系统都包含一个表达平面(E)和一个内容平面(C),意指作用则相当于两个平面之间的关系(R),由此就有了意指系统ERC。进一步就可以假定,“这样一个系统ERC本身也可以变成另一个系统中的单一成分,这个第二系统因而是第一系统的引申。”【31据此,第一个系统就可能变成第二系统的表达平面,即:

2l

E1

E2R

Cl

C2

(3)单纯的芝麻开花——节节高(4)语义双关的墙上挂竹帘——没门儿

歇后语的语义有字面意义与语用义之别:在实际话语中,(1)类歇后语的语义就是其字面意义。如

“狗逮耗子——多管闲事”,无论是作为语汇单位,还

是应用于不同的上下文中,都是“管了不该管的事情”的意思。(2)类带谐音的歇后语,除了一些既含谐

音关系又表隐含义的(如“和尚打伞——无发(法)无

天”)之外,其语用义与字面意思也相同。如在“王老

太用眼睛瞥了小苏一眼,来个自行车下坡——不踩”

这句话里,“不踩”由“踩”谐“睬”而转换为“不睬”。这

一歇后语就变成了“自行车下坡——不睬”,它所表

达的“不加理睬”的意思也就是其字面意义。(1)(2)两类歇后语同属直接意指,他们的字面意义与语用义没有什么不同。(3)(4)两类歇后语的语用义都与

我们可以运用他们的理论来分析歇后语。例

如,“别看这些畜类耀武扬威,兔子尾巴——长不

了!”这一语句中的“兔子尾巴——长不了”这一歇后语,在第一系统为:El(兔子尾巴——长不了)R

C1(兔子尾巴短,长不长);在第二系统中,则整个第一系统(El

字面意思不同。在上述例句中,“芝麻开花——节节

高”的实际话语里表示的“(日子或情况)越来越好”的意思,并非这一歇后语的字面意义,而是一种隐喻

C1)成了表达平面E2(某种情况

义;“墙上挂竹帘——没门儿”中的“没门儿”是个多

义词语,其字面意思是“没有门户”,但在实际应用

维持不了多久)。第一系统构成直接意指平面,“兔子尾巴短,长不长”是这一歇后语的字面意义。第二系统构成含蓄意指平面,“某种情况维持不了多久”就是这一歇后语的隐喻义。Cl和C2之间存在着意义上的相似性,是Cl可能转移为C2的根据。有半数以上的歇后语就是这样“绕着弯子”表达隐喻义的,这是歇后语表义方式的一个很重要的特点。

参考文献:

【l】【德】哈杜默德・布斯曼.语言学词典[M】.北京:商务印书馆,2003,

[2】L.Hjdn璩lev,Prol690m电nes

une

中,该句用的是它的隐喻义——“没门路”。这两类歇

后语同属含蓄意指,表示的都是隐喻义。

必须说明的是,我们这里所说的隐喻,与传统修辞学的隐喻并非同一概念。传统修辞学的隐喻是本体和喻体之间构成相合关系的一种比喻,在本体和喻体之间常用“是”、“也”、“成”等比喻词相联结。现在语义学和语用学上的隐喻,“是一种形象的语言表达手段,其形象性的基础建立在两种事物或概念之间的相似性之上,即根据相同或类似的意义特征转用其他词语来代替”。…它不局限于词,因而也就不只属于语义学的范围,它是由语义学和语用学相结合而产生的新概念。隐喻是在语言运用中产生的一

一44一

t№谢edu

1angage,

【正SEDIlⅡONSDEMINU玎,1971,p150,

【3】罗兰・巴尔特.符号学原理【M】.三联书店,

1988.P169.

万方数据 歇后语大全:http://www.wzbbs.org/

歇后语大全:http://www.wzbbs.org/

歇后语与隐喻

作者:作者单位:刊名:英文刊名:年,卷(期):被引用次数:

徐志民, 刘裕莲

复旦大学中文系,上海,200433修辞学习

RHETORIC LEARNING2005(6)6次

参考文献(3条)

1.罗兰·巴尔特 符号学原理 1988

2.L. Hjelmslev Prolégomènes à une théorie du langage 19713.哈杜默德·布斯曼 语言学词典 2003

本文读者也读过(10条)

1. 夏雪峰 歇后语的风格色彩[期刊论文]-龙岩师专学报2004,22(2)

2. 温朔彬.WEN Shuo-bin 试论隐喻在歇后语语义双关中的认知作用[期刊论文]-忻州师范学院学报2008,24(6)3. 袁武.YUAN Wu 歇后语的心理解读[期刊论文]-贵州师范大学学报(社会科学版)2010(4)4. 李美连 试论包含

10. 李金金 方位隐喻与歇后语的认知研究[期刊论文]-哈尔滨职业技术学院学报2007(5)

引证文献(6条)

1.吕玲.臧桂荣 语音隐喻之我见[期刊论文]-考试周刊 2010(21)

2.李丽丽.陈亚杰 对歇后语的概念整合研究[期刊论文]-内蒙古工业大学学报(社会科学版) 2009(2)3.郑亮 歇后语研究新探[期刊论文]-河南工程学院学报(社会科学版) 2009(2)4.姚海萍 从认知的角度诠释隐喻性谚语[期刊论文]-中国校外教育(理论) 2009(3)5.郑继娥.胡明亮 论歇后语的系统功能[期刊论文]-语文研究 2008(2)

6.何爱晶

本文链接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_xcxx200506019.aspx

范文二:喻事类歇后语

喻事类歇后语

一、二、五——丢三落四 一是一、二是二——实事求是 一斤酒瓶装十两——正好 一只筷子吃藕——专挑眼 一拳打在棉花上——没回音 一根头发破八瓣——细得不得了 二十天不出鸡——坏蛋 二十四磅头鎯头敲钢板——当当响

二十五只老鼠钻进胸膛——百爪掏心

十五个吊桶打水——七上八下

七窍通了六窍—— 一窍不通

八十老公公挑担子——心有余而力不足

八级工拜师傅——精益求精

门缝里看人——把人看扁了

三十六计——走为上策

三十晚上盼月亮——没希望

大白天点灯——浪费

大木料劈做筷子——大材小用

大卡车开进小巷子——转不过弯

大海里撑篙子——点不到底

大姑娘上花轿——头一回

飞蛾扑火——自取灭亡

小卒子过河——顶车用

小河里撑船—— 一竿子到底

小孩子放焰火——天花乱坠

小偷进牧区——顺手牵羊 十五个人聊天——七嘴八舌 十字路口贴广告——众所周知 八哥学话——饶舌 八月十五吃年糕——还早 九曲桥上散步——走弯路 三九天吃冰棒——寒了心 三个指头捏田螺——稳拿 三天打鱼两天晒网——没恒心 大力士绣花——干不了这种细活 大水冲走龙王庙——不认自家人 大海里捞针——没处寻 大老爷坐堂——吆五喝六 下棋丢了帅——输定了 小洞不补——大洞吃苦 小鸡看见了鹰——只想躲 小和尚念经——有口无心 小脚女人走路——慢慢吞吞 山谷里敲鼓——处处回音

山中无老虎——猴子称大王 千里送鹅毛——礼轻情意重 六月天借扇子——不识时务 六月里做棉衣——早做准备

范文三:同喻歇后语及其价值

同喻歇 后语及 其价值 

口陈 凤 沈 怀兴 

摘 要 :歇后语 以其生动活泼的表现形式和 幽默诙谐的表达效果为广大人 民群 众喜 闻乐见。在 由前后两部分  组成 的歇后语 中,有一个独特的类别 ,  即前一部分相 同,后 一部 分不 同的歇后语 ,如 “ 王羲之 写字——横竖都  好 ;王羲之写字——入木三分”,本文称之 为 “ 同喻 歇后语”。同喻歇后语取材范 围广、涉类多,其中关于动植 

物的尤其多,它在动植物和人事之理 间建立起联 系。同喻歇后语蕴含着人们 不同的价值观念 。  

关键词:同喻歇后语 类别 价值观 

同喻 歇 后语 的含 义及 类 别 

放 盐 ,隔 年 的 腊 肉 自然 是有 盐 在 先 。 其 中 , “ ”谐 音 为  盐

( )同 喻歇 后 语 的含 义  一

“ ” , “ 盐 ( )在 先 ”谐 音 双 关 。制 作 腊 肉 , 除 了  言 有 言

在 结 构 形 式 上 ,歇 后 语 分 为 前 后 两 部 分 。例 如 , “   刘  腌 制 外 , 还要 风 干 ,这 使 腊 肉外 表 上 看 起 来 干 巴 巴, 隔 年  干 各借 荆州 —— 有 借 无还 ”① “ 八戒 的脊梁 —— 悟 能  腊 肉 的 干 度 就 更 不 用 说 了 。 正 因 为 隔 年 的 腊 肉有 “ 巴  、 猪 之 辈 ”等 等 。 这 种 由 前 后 两 部 分 组 成 的 歇 后 语 中 有 一 个  巴 ”和 “ 盐 ”两 个 特 点 , 从 而 构 成 了这 对 同喻 歇 后 语 。 有   “ 类 ” , 即本 文 所 称 的 “ 喻 歇 后 语 ” 。 如 “ 板 子 搭  异 同 烂

后 语 。 “ 喻 歇 后 语 ”指 的就 是 这 种 由 前 后 两 部 分 构 成 的  同 “ 巴 巴 ”是 隔年 的 腊 肉外 在 的 、显 性 的特 点 , 而 “ 干 有盐 

桥 —— 白搭 ”和 “ 板 子 搭 桥 — — 难 过 ” 就 是 ~ 组 同喻 歇  在先 ”是其 内在 的 、 隐性 的特 点 。 烂   以 上 是 从 词 性 的 角 度 ,将 同 喻 歇 后 语 前 一 部 分 被 描 

述 、 被 说 明的 对 象 分 为其 中 的 一 类— — 名 词 性 的 事 或 物 。  

歇后 语 中 ,前 一 部分 相 同 ,而 后 一部 分 不 同的 歇后 语 。  

( )同喻 歇 后语 的类别  二

由于 名 词性 的 事 或 物 在 性 质 、功 能等 方 面 呈现 出 非 单 一 性 

  同喻歇 后语 前一 部分 被描 述 、被 说 明的对 象涉及 到  特 点 ,进 而 为 歇 后 语 从 多角 度 对 其 进 行 描 述 或 说 明 创 造 了 百姓 生 活 的众 多领 域 ,这 些 对 象 从 结 构 上 看 多 为 短 语 、词  条 件 , 因而 产生 了的 一些 同喻歇 后 语 。  

组 , 因此 ,就 词 性 的角 度 , 可 以 把 同 喻 歇 后 语 前 一 部分 被  2 动词 性 的行 为 、活 动  .

描 述 、被 说 明 的对

象 分 为两 大类 , 即 “ 词 性 的事 或 物 ” 名   和 “ 词 性 的行 为 、活 动 ” 。 动  

1名词 性 的事 和 物  .

同 喻 歇 后 语 前 一 部 分 被 描 述 、 说 明 的对 象 是 动 词 性 质  的行 为 或 活 动 , 由 于 行 为 方 式 、活 动 特 点 、表 达方 式等 方 

面 的 多 样 性 特 点 ,使 得 歇 后 语对 同 一 种 行 为 、活 动 做 出不 

同喻 歇 后 语 前 一 部 分 被 描 述 、 说 明 的 对 象 是 名 词 性  同 的描 述和 说 明。例 如 :   的 事 或 物 , 它 们 有 有 修 饰 成 分 和 没 有 修 饰 成 分 之 别 。 其 

赶车不拿鞭子——拍马屁;赶车不拿鞭子—— 穷咋唬 

马 车 曾经 是 农 民 常 用 的 一 种 交 通 工 具 , 赶 马 车 是 许 

中,有修饰成分 的占绝大 多数。例如 “ 秋后 的黄瓜—- 蔫  _

了 : 秋 后 的 黄 瓜 —— 大 度 ”和 “ 皂泡 — — 吹 不 得 ; 肥 皂  多 农 民驾 轻 就 熟 的一 项技 能 。 赶 马 车 通 常 都 要 用 鞭 子 来 指  肥

泡 —— 不 攻 自破 ” 。前 一 个 同 喻歇 后 语 被 说 明 的对 象 “ 黄  挥马 ,使它按照赶车 人的意愿来行进 。但在 没有鞭子 的情 

瓜 ”受 “ 后 的 ”修 饰 ,表 明 时节 , 而 后 一 个 同喻 歇 后 语  况 下 , 就 可 以通 过 另 外 两 种 方 式 来 赶 车 。 一 个 是 拍 打 马 的  秋 被 说 明的对 象 “ 皂 泡 ”没 有 受任 何 成 分 的修 饰 。 肥   屁 股 , 另 一 个 就 是 吆 喝 ,赶 车 的 人 喊 一 些 没 有 什 么 实 在 意 

唯 拍 名 词 性 质 的 事和 物 本 身 就 有 性 质 、特 点 、 功 能 等 方 面  义 的 , 但 是 却 能 使 马 “ 命 是 听 ” 的 词 语 。 “ 打 马 的 屁 

的多样性,再加上一些成 分的修饰 ,这 就给 同喻歇后语 的  股 ”和 “ 喝 ”这 两 种 不 拿 鞭 子 的 赶 车 方 式 也 被 应 用 到 了 吆  

产 生创 造 了 条件 ,使 得 人 们 在 面 对 同样 ~个 名 词 性 的 事 或  同 喻歇 后 语 的 创 作 中 。前 者— — 拍 马屁 , 用 于 形 容 和 讥 讽  物 时 能够 做 出不 同的描 述 或 说 明 。例如 :  

那 些 谄 媚 奉 承 的 人 ,后 者 —— 穷 咋 唬 ,指 那 些光 会 说 嘴 ,   却 没有 实 际 行动 的 人 。   虽 然 同 喻 歇 后 语 的前 一 部 分 在 词 性 上 有 名 词 性 和 动 词 

隔年 的腊 肉—— 干巴 巴; 隔年 的腊 肉——有 盐 ( ) 言  

在 先 

腊 肉 , 是 指 在 腊 月 腌 制 后 风 干 的 肉 。 腌 制 时 肉 里 面  性的不 同,但不管被 描述 、说明的对象是名词性 的事或物 

2 1 .   0 0 01

语 言 应 用研 究 

还 是 动 词 性 的 行 为 或 活 动 ,在 取 材 上 都

以 常 见 的动 植 物 为 

对 象 。例 如 :  

图腾 对 象 的 无 比崇 尚 , 从 而 表 现 了 人 们 对 化 育  然 的尊 崇 。  

自  

狗掀 门帘—— 露 一鼻 子 ;狗 掀 门帘— — 玩 嘴 

磨 道 里 的驴 — — 听 喝 :磨 道 里 的 驴— — 转 圈子 

伴 随 着 社 会 生 产 力 水 平 的 提 高 和 科 学 的 发 展 , 人 们 

已不 再 束 缚 于 大 自然 的 神秘 、 巨大 , 不 再 一 味 地 膜 拜 、 崇 

敬 大 自然 。 “ 风 破 浪 ” 显 示 出一 份 经 受 大 自然 的考 验 从  乘

黄瓜 敲 锣 —— 去一 半 ; 黄 瓜 敲 锣— — 一 锤 子 买 卖 

歇 后 语 根 植 于 人 们 的 口头 创 作 , 是 人 们 在 长 期 的 生 产  而 驾 驭 自然 的 信 心 和 勇 气 , 表 现 了一 种 “ 其 不 可 为 而 为  知 实 践 和 社 会 生 活 中 创 造 出 来 的 。 中 国 自古 以来 就 是 农 业 大  之 ” 的 顽 强 奋 进 精 神 。在 大 自然 的 面 前 , 人 已不 再 是 奴 

国 , 人 们 大 部 分 从 事 农 业 生 产 劳 动 , 在 长 期 的 农 业 生 产 实  仆 , 与 自然 是 平 等 的 、 和 谐 的 , 这 是 人 对 自身 认 识 的 飞  践 中 , 与 动 植 物 的 接 触 愈 加 频 繁 ,对 它 们 的 习性 特 征 、 行  跃 , 是 对 自身 力 量 的 肯 定 。 而 “ 与 自然 平 等 、 和 谐 ”正  人

天 为 特 点 也 就 十 分 熟 悉 。 因 此 选 取 熟 悉 的 、 了 解 的动 植 物 作  契 合 了 中国 传 统 文 化 的基 石 — — 儒 家 思想 所 倡 导 的 “ 人合  为 调 侃 的对 象 便 不足 为奇 。   二 、 同喻 歇 后 语 中 蕴 含 的事 理 及 价 值观   象 , 不 光 是 为 了介 绍 、 说 明它 们 的 习性 特 征 ,更 主 要 的 是 

”的 理念 。这 一理念 影 响着人 们对 世界 ( 与 自 的关 系 ) 人 然  

的看法 ,乃至对 人本 身 的看法 , 即强调 人与 自然 的和谐 ,人对  “ 国传 统 文 化 的 精 神 指 归 以 人 之 文 化 存 在 为 本 , 以  中

人 们 选 取 动 植 物 作 为 歇 后 语 中 被 描 述 、 被 说 明 的 对  自然 的顺应 ,对 于 自然 ,人又 可 以 “ 制天 命而 用之 ” 。  

将 动 植 物 的 特 性 和 人 事 之 理 结 合 起 来 。 动 植 物 的 外 在 形  人 对 世 界 的 情 感 体 验 和 情 感 观 照 为 中 介 ,通 过 人 与 对 象 世 

象 、 生 活 习 性 、 行 为 特 点 和 人 事 之 理 具 有 某 些 相 似 的 联  界 的各 种 关 系 的恰 如 其 分 的 把 握 来化 解 各 种 矛 盾 , 从 而 实  系 , 因而 它 们 成 了歇 后 语 中被 表 述 的对 象 。 人 们 由动 植 物  现 人 与 对 象 世 界 关 系 的 和 谐 ,解 决 人 自身 的 安 身 立 命 的精 

的 习

性 特 征 联 想 到 人 事 之 理 , 不 是 为 了 描 述 动 植 物 而 描 述   神 寄 托 , 达 到 人 的理 想 境 界 的追 求 。 这 种 文 化 精 神 , 在 人  3 P9 乘   1 3 动 植 物 , 而 是 从 人 的 立 场 以人 的 眼 光 来 看 待 它 们 ,进 而 展  与 自然 关 系 上 , 顺 自然 而 以人 为 本 。 ” [ (2)“ 风 破  现 自 己对 社 会 百 态 的 喜怒 哀 乐 。   观 察 大 自然 、 描 绘 大 自然 的 同 时 感 悟 人 生 。 人 们 从 大 自然  浪 ”肯 定 了 人 的 主 体 精 神 和 价 值 , 是 在 顺 应 自然 基 础 上 的  在 歇 后 语 中 , 自然 之 道 和 人 事 之 理 是相 通 的 ,人 们 在  超 越 。  

相 同 的 状 况 —— 大 海 里 行 船 , 不 同 的信 念 和 态 度 — — 

中反 观 自 己 ,认 识 自 己 ,从 动 植 物 的特 征 习 性 来 看 人 的特  “ 无 边 际 ”表 示 消 极 、 被 动 地 承 受 ; “ 风 破 浪 ”表 示  漫 乘 征 习 性 , 又 用 人 的 眼 光 来 看 动 物 , 将 人 的特 点 映 射 在 动 植  积 极 、 主 动 地 迎 击 。 一 个 敬 畏 自然 , 一 个 挑 战 自然 。 这 些  物 的 身上 。 人 们 把 动 植 物 生 长 的特 点 以及 它 们 同环 境 的 关  隐含 在 同喻 歇 后 语 中 的 事 理 , 是 人 们 不 同 的 价 值 观 引导 的 

系 , 和 人 类 自身 联 系 起 来 , 在 对 动 植 物 的 自然 特 点 进 行 描  述 的 同时 ,赋 予 其  人 事 相 关 的特 定含 义 。 _ 【z这 很 好 地  1 m  1

  诠 释 了动 植 物 在 歇 后 语 中 所 担 当 的 “ 色 ” , 说 明 了 自然  内容 注释 : 角

产物 。  

与事 理 的 关 系 。   对 同一 种 事 、 物 、行 为 、 活 动 , 同 喻 歇 后 语 的后 一 部  分 能 够 做 出不 同 的 表 述 , 这 固 然 与 同 喻 歇 后 语 前 一 部 分 里  被 描 述 、被 说 明 的 对 象 的特 点 、性 质 、 功 能 等 方 面 的 多 样  性 相 关 ,但 更 为 重 要 的 是 , 人 们 对 待 事 物 的不 同 信 念 、 态 

①本文所列歇后语条例出自王陶宇,孙 玉芬 俏皮话大全 第2 ) 版  

四 川 辞 书 出版 社 ,1 9 年版 ;温 端 政 《 类 歇后 语 词 典 》 : 上海  99 分 辞 书 出版 社 , 2 0年 版 :李 兴 望 , 闵彦 文  歇 后语 大 全  ( 订   5 0 修 本 ): 甘 肃人 民 出版 社 ,1 8年 版 。  7 9  

  度 支 配 着 人 们 的 价 值 观 。 “ 值 观 是 决 定 人 们 所 持 看 法 和  引 用 注释 : 价

所 采 取 行 动 的 根 本 出发 点 。 它 与 文 化 一 样 是 一种 抽 象 和 概   [] 娜 . 后 语和 汉 文化 .M . 京 :商 务 印 书馆 ,2 0 ,6 页。

1 王晓 歇 【】北 01 2  

2 胡文 超 修 版   括 , 用 肉眼 无 法 看 见 ,但 是 通 过 观 察 人 们 的 言 行 举 止 , 我  [] 仲 . 越 文化 的屏 障 : 胡 文仲 比较 文 化论 集 ( 订 2 )

们 可 以 发 现 人 们 持 有 什 么价 值 观 。 ” [ (2 可 以说 , 价值   2 P7   1)

观 决 定 了人 们 的态 度 和 看 法 。  

[] 北 京 : 外语 教 学与 研 究 出版 社 ,2 0 , 1 页。 M.   4  7   0 2 [] 瑞 开 . 学 与 2世 纪 中 国:构 建 、发 展 “ 3祝 儒 1 当代 新 儒 学 ” [] 上  M. 海 : 学林 出版 社 , 2 0 , 19   0 0 2 页。

歇 后 语 是 人 们 在 生 产 实 践 和 社 会 生 活 中 ,根 据 切 身 的  生 产 劳 动 经 验 和 社 会 生 活 体 验 总 结 出来 的 关 于 万 事 万 物 的 

态 度 、 看 法 和 认 识 。 同 喻 歇 后 语 是 人 们 在 看 待 事 物 的态 度  参 考 文 献 :   和 认 识 上 存 在 差 异 的 产 物 。 价 值 观 是 人 们 所 持 态 度 和 看 法   [] 仲 . 越 文化 的屏 障 : 胡 文仲 比较 文 化论 集 【] 北 京 :外 语  1 胡文 超 M. 的 关 键 因素 , 因 此 同喻 歇 后 语 中 蕴 含 着 人 们 不 同 的价 值 观 

念 。例 如 :  

教 学与研 究 出版 社 ,2 0 .  4 0   [] 陶宇 ,孙 玉 芬. 皮 话 大 全 ( 2 ) 【] 成都 : 四 川辞 书 出 2王 俏 第 版 z.  

版社 , 19 .   9  9

大 海里 行 船— ~ 漫无 边 际 ; 大 海里 行 船— — 乘风 破 浪  “ 无 边 际 ”突 出了大 海 的浩 瀚 壮 阔 、神秘 渺 茫 , 漫  

同 时 也 写 出 了行 船 者— — 人 的渺 小 以及 面 对 大 海 的 无 可 奈 

[】 晓 娜 . 3王 歇后 语 和 汉 文 化  . 京 :商 务 印 书馆 ,2 0 . 北  1 O  

[] 4 温端政. 汉语语 汇学教程 []北京 :商务印书馆 ,2 0 . M.  6 0  

何 。大 海 是 大 自然 的 一 份 子 , 在 歇 后 语 中 它 是 大 自然 的代  【】 端 政 . 国歇 后 语 大 词 典 [] 上 海 : 上 海辞 书 出版 社 , 20 . 5温 中 Z. 02   表 。 “ 无 边 际 ”流 露 出 的 消 极 、 被 动 的 情 绪 ,源 于 人 们  [] 端 政 . 类歇 后 语 词 典 【]上 海 :上 海辞 书 出版 社 , 2 0. 漫 6温 分 z.   5 0  

对 自然 的 敬 畏 和 崇 拜 。 早 在 图 腾 崇 拜 时 代 , 人 类 就 敬 畏 自  

然 ,进 而 崇 拜 自然 。人 们 把 动 物 作 为 自己 的 崇 拜 对 象 ,如 

( 陈凤 沈怀兴  浙江宁波 宁波大学人文与传媒 学院 

3 21   1 5 1)

炎 帝 族 以 牛 为 图 腾 、黄 帝 族 以

熊 为 图 腾 等 , 表 现 了人 们 对 

2 1 . l O 0 O 

范文四:以人喻事的歇后语

从认知语境看隐喻歇后语的理解

【摘 要】歇后语是汉语中的一种特殊表达形式,是我国人民在

生活实践中创造出的智慧结晶。而歇后语类型中包含一类隐喻型歇

后语,笔者认为其理解需借助认知语境,在动态中做出推理、假设

等,寻求隐喻思维中两个概念域间的相通处,通过最佳关联,以求

获得正确的识解。

【关键词】歇后语;隐喻;语境;认知语境

歇后语是中国人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式。它以

独特的结构、生动活泼的表达形式和妙趣横生的表达效果为人们所

喜闻乐见。长期以来,我国学者对歇后语的研究主要围绕修辞、翻

译、文化等方面进行了大量的考察和研究;随着近年来认知语言学

的发展,也有不少学者从概念整合理论或隐喻角度来分析歇后语的

生成和理解。但很少有人从认知语境角度来分析歇后语,所以该文

拟将探讨认知语境在隐喻型歇后语的理解中的作用。

一、歇后语的构成和分类

歇后语由两部分构成,前一部分是“引子”,后一部分是“注释”。

[1]“引子”,是语义生成的基础,但只起辅助作用,只表示附加意

义,而从“引子”引出来的“注释”部分才是表意的重点所在,才

是整个歇后语的基本意义。[2]如下面的例子:

(1)“哈哈!”佟祥得比他笑得更畅快,”我看,你是矮子过河,

淹(安)了心的。不给我带路,你大约不舒服。好吧,我们就一起篇二:喻事类歇后语 喻事类歇后语

一、二、五——丢三落四 一是一、二是二——实事求是 一斤酒瓶装十两——正好 一只筷子吃藕——专挑眼一拳打在棉花上——没回音 一根头发破八瓣——细得不得了 二十天不出鸡——坏蛋二十四磅头鎯头敲钢板——当当响

二十五只老鼠钻进胸膛——百爪掏心

十五个吊桶打水——七上八下

七窍通了六窍—— 一窍不通

八十老公公挑担子——心有余而力不足

八级工拜师傅——精益求精

门缝里看人——把人看扁了

三十六计——走为上策

三十晚上盼月亮——没希望

大白天点灯——浪费

大木料劈做筷子——大材小用

大卡车开进小巷子——转不过弯

大海里撑篙子——点不到底

大姑娘上花轿——头一回

飞蛾扑火——自取灭亡

小卒子过河——顶车用

小河里撑船—— 一竿子到底

小孩子放焰火——天花乱坠

小偷进牧区——顺手牵羊 十五个人聊天——七嘴八舌 十字路口贴广告——众所周知 八哥学话——饶舌 八月十五吃年糕——还早 九曲桥上散步——走弯路 三九天吃冰棒——

寒了心 三个指头捏田螺——稳拿 三天打鱼两天晒网——没恒心 大力士绣花——干不了这种细活 大水冲走龙王庙——不认自家人 大海里捞针——没处寻 大老爷坐堂——吆五喝六 下棋丢了帅——输定了 小洞不补——大洞吃苦 小鸡看见了鹰——只想躲 小和尚念经——有口无心 小脚女人走路——慢慢吞吞 山谷里敲鼓——处处回音

山中无老虎——猴子称大王 千里送鹅毛——礼轻情意重 六月天借扇子——不识时务 六月里做棉衣——早做准备篇三:浅谈歇后语的翻译.doc

浅谈歇后语的翻译

1、简述

歇后语是广大民众根据丰富的生活经验而创造出来的特殊的幽默语言品类,是中式幽默的一个分支,歇后语绝大部分发源并流传于民间,是劳动人民在长期的实践与认识过程中提炼出来的语言结晶,它具有生动的形象、诙谐幽默等特点,是人民大众中广为流传、喜闻乐见的一种语言形式。它仿佛是一个装的鼓鼓囊囊的笑料布袋,随时都可以露出一串令人喷饭的笑话来。

2、歇后语的结构形式

歇后语一般是由两个部分组成的:(比喻/谜面)+比喻(说明/谜底)。引语部分奇特形象,激发人们的探索心理,引发一出,悬念陡起。比喻揭晓部分则常常意出言外,使人恍然大悟,绷紧的神经突然从笑声中松弛、谐趣顿生、其幽默和机智跃然而出。

歇后语通过运用比喻、谐音、双关等修辞手法,嬉笑怒骂中使表达更加犀利、辛辣、干脆痛快、使语言具有质朴的艺术魅力。

3、歇后语名称的翻译

目前,对“歇后语”一词的翻译难以统一。有人认为chinese enigmat1991)ic folk (rohsenow,,这一译法的缺点是歇后语中不全是比喻,也有谐音或是双关。有人翻译quiz-cracks(隐语或谜语),同样也不全面,歇后语并不完全是隐语或谜语,有的从字面上就能引申出它的寓意。于是有人就直接翻译为xiehouyu in chinese,这倒是有一定的借鉴性。因为歇后语是中华民族的独特文化,正如二胡(erhu)、中国工夫(chinese gongfu )等。但是,追根朔源,歇后语最早是文人之间的一种文字游戏,最早叫“俏皮话”,因此,有人据此大胆翻译为chinese folk wisecracks。

4、歇后语的分类

歇后语的数量很多,一本《中国歇后语》(1998,上海文艺版)就收入了15万条歇后语。歇后语从结构上来说,一般分为两个部分(如“黄连树下弹琴—苦中作乐”),一些常见的歇后语因为人们大多知道后半部分的词句,也可以仅用前半部分(如“当时我心里真是十五个吊桶打水,一点把握都没有”)。从内容上来看,歇后语可以分为比喻性歇后语和谐音双关性歇后语。

4.1 比喻性歇后语

这种歇后语前面部分是比喻,后面部分是本意,两者在逻辑上的内在联系十分的清楚,比喻式歇后语在说明方式上略有不同:说明有直接的,也有批评性质的。比如: 去埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天就早溜了,今天去也是白费蜡。

(曲波 《林海雪原》)

we had no confidence in the ambush of today because we were sure he escaped last night 。it seemed as useless as a blind man lighting a candle。

此例说明部分的解释是直接的,比喻的形象也按照原样翻译。

竹篮打水--- 一场空(以事喻物)

天上的水--- 无拘无束(以物喻人)

大水冲了龙王庙--- 一家人不认一家人(以事喻义)

徐庶进曹营--- 一言不发(以人喻义)

4.2 双关式歇后语

这种歇后语后面部分的说明部分一语双关,既有照应比喻部分的意义,又有其他的隐申意义。其字面的意思对前面部分做出了解释说明,但其实际意思表达的却是整个上下文中完全不同意义的寓意。双关式歇后语又分为谐义和谐音两种。

4.2.1 谐意双关

一根筷子吃藕---- 挑眼

eating lily root with only one chopstick picking it up by the holes.

原文中的“挑眼”的字面意思指用一根筷子挑着藕片上的眼,其实际的意义则是pick flaws“挑毛病,找岔子”

章鱼的肚子---有墨水(谐音双关)

4.2.2谐音双关

和尚打伞---- 无法无天(谐音双关)

三九的萝卜--- 冻了心(动了心)(谐音双关)

a mid-winter turnip (in the third period of nine days after the winter solstice)----the heart is frozen ,(affected in heart )

原文中的“冻了心”字面上的意义是指天冷使萝卜从心里冻了。与“动了心”同音,起到谐音双关的效果。

有的时候歇后语的后半不管可以不出现,如:他纯粹是王婆卖瓜。有是说明部分不出现破折号,如;跳进黄河也洗不清。

5.歇后语的翻译

歇后语的翻译,像其他汉语的翻译一样,其方法主要是直译法、意译法、直译和意译兼用、直译加注。

5.1.直译法

对大多数寓意歇后语,由于月微 部分的生动形象,喻意部分逻辑推理合乎情理,不包括一词两义的双关或谐音,通常采用直译法,这种方法是在不违背语言规范的前提下,使译文尽量保持原文歇后语的结构形式,比喻形式和语言风格,既传达源语的内容,又能够便于读者阅读和欣赏。

瞎子点灯---白费蜡。 it is useless as a blind man lighting a candle 。 黄鼠狼给鸡拜年----不怀好意。 a weasel wishing happy new year to a chicken-boring no good intention.

肉包子打狗---有去无回。 chasing a dog by throwing neat dumplings at it return. 玻璃杯里的苍蝇---有光明没有前途。 a fly in the glass-seeing the light but not the future.

老虎吃天---无从下口。a tiger wanting to eat the sky-knowing

兔子尾巴----长不了。the wher;will not last long .e to start . tail of a rabbit-cannot be long

骆驼钻针眼---根本不可能。a camel crossing the eye of a needle—it is impossible. 磨房的驴子---笼住嘴了。a donkey in a mill—his mouth muzzled.

茶壶里煮饺子---有也倒不出来。a dumpling in boiler –cannot be poured out. 癞蛤蟆想吃天鹅肉---痴心妄想。a toad lusting after a swan flesh –aspiring after something one is not worthy of .

八仙过海---各显神通。(like )the english immortals crossing the sea—each showing his or her special prowess.(each of them shows their true worth)

5.2 意译法

有些歇后语带有浓厚的民族色彩。比喻部分多包含古代的中国名人、典故、有的源于汉族少数民族的风俗或佛教等。直译的话,对了解中华的译语读者来讲很难理解。意译法归化处

理了可以言简意赅、明了简洁。下几句中的特点:徐庶、曹营、灯笼、舅、驴、唱本??在意译时不见了。给读者和译者都留下了一定程度的遗憾,因为他们很难在这样的译文中欣赏到异域文化的色彩。

徐庶进曹营--- 一言不发。he holds his tongue to begin with.

一切都是外甥找灯笼----照旧(舅)。thing will be back what they were before. 哑巴吃黄连---- 有苦说不出来。unspoken bitterness;也有it is real grief,yet he finds it difficult to express.

正月十五贴门神----晚了半个月。they are too late for a rescue.

袖筒了的棒槌----直出直进。i speak frankly and to the point .

骑毛驴看唱本----走着瞧。let us wait and see.

头顶生疮,脚底流脓-----坏透了。to be rotten from head to foot ; be rotten to bad in the extreme .

5.3 直译和意译兼用

有时候为了更加准确的表达原义,采用直译和意译兼用的方法。所谓直译和意译兼 用,是指直译歇后语的比喻部分,意译说明部分。之所以直译比喻部分,是因为直译能够比较完整地保留歇后语的比喻形象,民族同特色和语言风格,使之具有与原文的可读性。但是直译只能译出原文的表面意义。要有效地表明说话人的真正用意,表达出歇后语在嘲笑、讽刺、和诙谐方面的特殊功效,则需要意译。意译一般使用于说明部分,现在举例如下: 卷起袖子抓刺猬---棘手 rolling up one’s sleeves to catch a hedgehog –a thorn y job

前半截比喻部分处理为直译,后半截说明部分为意译,恰到好处。

小和尚念经---有口无心 a young buddist monk reciting scripture –not being aware what they really mean

拳头大跳蚤---毫无用处squashing fleas with one’s fist –painstaking efforts to no avail

杀鸡给猴看---杀一儆百 killing the chicken to frighten monkey –punishing smeone as a warning to others

5.4 直译加注法

由于西方文化差异很大,为了更清楚的表达原意,有的时候先把汉语歇后语直译为英语,然后再做一些补充 解释说明。添加说明表面上似乎多费了一些周折,但却是介绍一种新的表现法的桥梁,它弥补了直译在传播文化信息方面的不足,使意义更明确,起到了画龙点睛甚至是锦上添花的作用,达到传播文化的目的。

周瑜打黄盖--- 一个愿打,一个愿挨。skillfully given by a chou yu and gladly taken by a huang gai(notes:a fourteen century novel based on events ,which took place in

rdthe 3 century ad。chou yu of the kingdom of wu had huang gai ,another wu general ,cruelly beaten then sent him to the enemy camp in order to win the battle by deceiving the enemy.)(有的时候这种翻译方法在一定的语境这不太可取。)

哑巴吃黄连---有苦说不出来。he was like the dump man eating the bitter herd –he had to suffer the bitterness of it in silence.(or it is real grief ,yet he finds

it difficult to express.)

咸菜烧豆腐----有言在先 (有盐在先)salted vegetable with bean cud –there is salt at the beginning ,(pun )there are words beforehand 。in this expression “言”(word)and “盐”(salt )are homophones。

这是一个双关的谐音歇后语,除此汉语部分在括号内加以注脚解释,这样才能全部转换本歇后语的意义。

总之,就翻译的句子结构而言,可以是短语(如:兔子的尾巴----长不了。the tail of a rabbit cannot be long ,won’t last long ),可以是名词加上短语(如:老虎吃天---无从下口。a tiger wanting eat the sky –not knowing where to start )。还可以是句子(如:小葱拌豆腐。the onions are of an azure blue while the beancurd is white ,which is used to refer to anything is entirely lucid)。成句也好,不成句也好,直译也好,意译也好,翻译时策略可以有所差异,但是要根据语境去选择策略和方法和句式。 歇后语作为中国文化的一部分,它的翻译需要克服语言文化和文化的双重障碍。有一点要强调,翻译的目的是更好的传播中国的文化。随着我国国际地位的不断提高,了解中华文化的外国人也很多,知晓的内容也越来越广泛深入,因此,直译法或直译加注法显的更加的地道,更能体现中华民族的独特的文化特色和魅力。

6. 歇后语翻译的原则

为了更好的翻译歇后语,综上所述,可见歇后语翻译有以下几条原则:

6.1 比喻性歇后语的翻译,如果中英两种语言相通,一般保留原文的形式和内容,采用直译法,而一些 具有宗教文化、地方文化、宗教色彩的歇后语一般采用意译法或是直译加注法。

6.2 谐音—双关性歇后语的翻译,由于双关语(尤其是利用谐音构成的歇后语)很难在中英文中找到从内容到形式都完全一致的情况,一般采用意译法。还有一些歇后语形象鲜明,抛弃其形象完全意译是很难的,故可以 根据上下文等具体情况,采用直译,直译和意译兼用法在语言的感染力上保持一致 。

歇后语是汉语习语中最有民族色彩的一部分,翻译时形象和比喻的矛盾也很突出,因而歇后语的翻译的确是一件很难的 事。但我们要知道“译无定法”,歇后语的翻译方法也是很多的,我们应该根据所译文章及歇后语的具体情况作到灵活处理,尽量使译文与原文在语言的感染力上保持一致 。

我们只有根据形式和内容相统一的原则,在不同的饿情况下作出具体的处理,力求作到“既形似,又神似”这样才能创造出更好的译文。

范文五:浅析歇后语中的转隐喻

  摘要:歇后语是我们传统文化的一部分,现将从认知语言学转隐和隐喻的角度,对其成因进行了分析和解释。在传承文化的同时,不断进行创新并在日常交际中巧妙运用,通过委婉,幽默的方法,提高自己的交际能力,形成良好的人际关系。   关键词:歇后语 转隐 隐喻 交际      1、0引言    歇后语是汉语俗语体系中的一种,是我国劳动人民在长期的社会实践中创造出来的一种特殊的语言形式。曾有人给歇后语下了定义:“它是一种借词在此而实寓意在彼的常用语句。凡是先以假托观念去影射真正观念的习语,抑或因文法与语气的作用,使这习语之前句假托语极容易诱发或迫出尾句目的的意思者,便叫做‘歇后语’。”(崔慧明 孙玉华 2006:1)歇后语由语面和语底两部分构成,且两者之间的最基本关系是引注关系。如“娃娃看飞机――人小见识高”。前一部分是语面“娃娃看飞机”,如同谜语的谜面,用来描摹、比喻;后一部分是语底“人小见识高”,如同谜语的谜底,用来解释、说明。    认知语言学的研究表明,歇后语的产生与人的认知能力直接相关,是通过人类认知手段由一个词的中心意义或基本意义向其他意义延伸的过程。关于歇后语的产生机制,认知语言学的认知模式理论对此做出了有效的分析和解释。认知模式是在人与外部世界互动的基础上形成的认知方式,歇后语是在一定的意象图式模式基础上通过隐喻和转喻手段而形成的。隐喻和转喻是两个不同的认知机制,在歇后语的认知分析中通常只选其一,要么选择隐喻要么选择转喻,事实难道仅仅如此吗?本文将通过对歇后语的认知分析,表明歇后语是转喻和隐喻共同作用的结果。   2、0 转喻和隐喻的研究现状    认知语言学对隐喻和转喻的研究也经历了一个不断发展的过程。事实上,转喻研究基本上是20世纪50年代才慢慢开始,到20世纪90年代,转喻才真正成为人类基本的认知识解之一,甚至有学者认为转喻比隐喻更为基本。大家都知道,Aristotle在他的《诗学》(Poetics)中,将隐喻分为四种,目前一般所说的转喻现象是其中的一种,只是当时Aristotle没有用转喻这个术语。而将转喻看作隐喻一个分支的观点一直延续到上个世纪中叶。从Jakobson(1954)开始,隐喻和转喻被视为两种语言运用原则。但,相对隐喻而言,转喻还处于从属地位,被视为隐喻的一类。后来,转喻与隐喻一起被列入Lakoff(1987)的理想化认知模式(ICM)的四种类型的结构原则之中,成为独立的认知现象。从20世纪90年代起,学者们开始深入研究转喻思维的基础性。其中,Taylor (1995:124)认为,转喻是意义延伸的最基本的过程,可能比隐喻更为基本。而现在也有一些学者认为隐喻、转喻是一个连续统。   对于隐喻与转喻之间的联系,Lakoff & Turner(1989),Goosens(1995)等人揭示了二者并非静态的,它们经常是相互作用的,有时关系还相当错综复杂。Barcelona(2000)将它们之间的互动关系归纳为两种类型:只在概念层次进行的互动和同一语言表达式纯粹由于语篇的作用而生成隐喻和转喻。Barcelona认为前者更为重要,而将它在细分出隐喻的转喻概念理据和转喻的隐喻概念理据两个小类别,认为隐喻在概念上是以某个转喻为理据的,这个转喻很接近隐喻的经验基础,反之亦然。Goosens(1995)在考察了人体隐喻后,将隐喻的互动关系概括为四类:由转喻构成的隐喻,隐喻内包含转喻、转喻内包含隐喻及隐喻语境中的非转喻化。Radden(1999)等人提出了“隐喻的产生是建立在转喻的基础上的”并提出了“转喻――隐喻连续体”的假设。还有Turner & Fauconnier(2000)最近提出的基于转喻―隐喻连续体观点上的“概念整合理论”试图解释表达者和接受者是如何通过建构临时的概念领域对概念进行整合,从而理解话语中的所指意义,并建构新的所指意义。这一理论对隐喻理论的映射单向说进行了合理的修正和补充。    3.0转喻和隐喻的理论基础   理想化认知模型(Idealized Cognitive Model,简称ICM)是认知语言学中一个十分重要的概念。所谓ICM,就是指特定的文化背景中说话人对某领域中的经验和知识所作出的抽象的、统一的、理想化的理解,这是建立在许多CM之上的一种复杂的、整合的完形结构(a complex structured whole, a geatalt),是一种具有格式塔性质的复杂认知模型(p207 王寅)。王寅(2006:208)把ICM分为四大类命题模型、意象图式模型、隐喻模型、转喻模型。前两个模型解释了ICM的主要内容和基础,后两个模型是ICM的扩展机制。    3.1转喻   Lakoff 认为,转喻是指在同一个ICM之内表述和理解“部分和整体的关系”的认知现象,即可用一个部分来认识另一个部分或整体,或通过整体来认识部分,两者具有接触或邻近关系(Contiguity; Contiguous)。(王寅:232)我们也可以理解为,转隐主要指在同一认知域中用较易感知的部分来理解整体或者部分的另一部分,人们常以一个范畴中的典型成员来理解整个范畴。(王寅:207)   例如,(1)有人问“ 你说说, 你们俩亲过嘴儿没有?” 大水满脸是笑, 可又皱着眉头说“ 这话可太不象问题啦我两个一块工作这么些年,,真是小葱拌豆腐― 一清二白;别说亲嘴,就连个手也没有拉过呀!”( 《新儿女英雄传》第211页)该句子中的歇后语“小葱拌豆腐――一清二白。”其中,“清”与“青”互为谐音,青色是葱的特点之一,即,葱这个事物特点的一部分,而语底中用青字来代替葱这一整体。很明显的是“白”是豆腐的显著特点,歇后语后半部分中用白字来代替豆腐这一整体。所以,在歇后语中,用部分代替部分或整体的现象即转喻现象比比皆是。   3.2隐喻    根据Lakoff的观点,隐喻是基于从一个ICM向另一个ICM的映射,通过映射限定了两个ICM的关系。(王寅:232)当代认知科学普遍认为,隐喻在本质上不是一种修辞现象,而是一种认知活动,对我们认识世界有潜在的、深刻的影响,从而在人类的范畴化、概念结构、思维推理的形成过程中起着十分重要的作用。由于隐喻是通过某一领域的经验来认知另一领域的经验,这样,就为人们利用相对熟悉或相对容易把握的经验领域,来理解相对不熟悉或较难把握的领域的经验提供了可能。因而隐喻对人类认知活动的影响是潜在而深刻的,它是人类认知抽象概念系统组织和运作的一个重要手段。   同样,在例(1)歇后语“小葱拌豆腐――一清二白。”中,“青”和“白”,除了,反映谜面中“葱”和“豆腐”的特征,在谜底里,通过谐音的作用有映射到更深层次的涵义,即人的清白。通过隐喻把“葱”和“豆腐”之间简单的显而易见的颜色的对比投射到更抽象的内容即人与人之间的关系清白,尽无风流韵事。   3.3 转隐喻理论    在传统修辞理论中,转喻和隐喻被当作修辞格来看待。而现代认知语言学理论则认为转喻和隐喻不仅仅是一种语言现象,从根本上讲,它们还是一种认知现象,是人类重要的思维方式和认知机制。转喻涉及同一个认知领域事物之间的关系,基于事物之间的临近性(contiguity),着重于自身的特点;而隐喻涉及的是两个不同的认知领域事物之间的关系,根据的是事物之间的相似性(resemblance)。二者的区别很明显,但,在现实世界中,有些语言现象是两者共同作用的结果。在转隐喻理论中,我们可以通过具体的现象表达基础概念,即在同一个认知区域内凸显出要表达的抽象的含义,然后再进行深化,即在不同的认知区域内,通过联想,使人们很容易感受到那一抽象含义。在这一过程中,我们可以不考虑先后问题以及谁包括谁的问题。因为,在这一认知过程中,二者的顺序先后和范围大小都可以悬置。其中,歇后语的形成正是转隐喻理论的最好例证。例如,

  (2)他又添了一句:“你不必怕,咱们一东一伙,这么些年头,还能不照顾?往后别跟工作队胡混,别看他们那个熊样子,我看他姓肖的算是手里捧着个刺猬,撂也撂不开,扔也扔不掉。”(《暴风骤雨》第156页)    “手里捧着个刺猬――撂也撂不下,扔也扔不掉。”首先,“手里捧着个刺猬”是用整体代表的部分, 强调的是“刺猬的刺”,在这一过程中应用的是转喻,而在“撂也撂不下,扔也扔不掉”运用的是隐喻,把“刺猬不能拿在手里”这一具体事实,引申为“事情在心里放不下”的抽象事实,引到另一个认知域。而,“撂也撂不下,扔也扔不掉。”这种抽象感觉也可以作为一个要表达的整体,“手里捧着个刺猬”就是对这种感觉的具体的例证和表达。所以,歇后语最终要表达的效果是通过转隐喻理论作用的结果。该理论也为歇后语的成因提供了一个很好的了理论基础。   4.0歇后语的转隐喻表现以及在交际中的应用   4.1语音类   语音类歇后语也叫谐音类歇后语,它是借用同音词构成的。比如,外甥打灯笼――照旧(舅)。在“外甥打灯笼”中,有“照舅舅”这一部分代替整体事件,是转喻的表现,在通过“舅”与“旧”的谐音关系,映射到另一认知区域,表现“事情没有变化”,为隐喻的运用。而,在我们的日常交际中,谐音类的歇后语能使我们的语言更加的委婉。例如,    (3)村长说:“啊,我不是别的意思,要说最先与城里建筑行业联系石头生意的,啊,并不是我村长。”蛮牛说:“村长你是虾子过河―――牵须(谦虚) 。”(田雁宁等《都市放牛》二章六)    在蛮牛与村长的这一对话中,蛮牛并没有直接夸奖村长,而是运用一个通俗易懂的歇后语,表达了自己的意思,使听话者既能轻松的领略其中对自己的赞赏,有使说话者的表达不会有奉承之嫌。在无形中保持了良好的人际关系。    4.2典故类    喻事类歇后语是借用人们熟悉的故事打比方。如,周瑜打黄盖――一个愿打一下、愿挨。“ 周瑜打黄盖” 是《三国演义》里的一个故事。曹操攻打东吴,周瑜和黄盖定了一条“ 苦肉计” 来迷惑曹操,假装黄盖犯了过失,周瑜把他打了一顿,好让黄盖跪到曹操那里投降,使曹操信以为真,趁机杀败曹操。通过这一人们熟悉的典故,得出周瑜是愿打的,黄盖是愿挨的结论。后来人们不断在生活中运用。这种典故类的歇后语在生活中使我们的言语在富有幽默性的同时,还有极强的讽刺意味。例如,   (4)唉,你不知道我们这些人难处。管紧点,有人说我们吃饱了撑的,想着法子整人。不管嘛,也有人说我们饱食终日,无所用心。唉,难啊,反正我们是猪八戒照镜子,里外不是人。(贺慈航《寂静的麻风村》三)   猪八戒照镜子――里外不是人。《西游记》是在民间广为流传的神话故事。《西游记》中的猪八戒猪头人身,相貌丑陋。巧用它的形象特征来比喻现怪露丑,见不得人。例(4)中的“猪八戒照镜子,里外不是人”,运用到句中可以让我们从表层意思:猪八戒照镜子时,镜子里面、镜子外面都不像人的模样而联想到不管怎么做,都到处遭埋怨、落不是这一抽象意义。在这一特定的语言环境中,说话者巧妙幽默的表达了自己的难处,使自己的语言也更有趣味性。    4.3比喻类    比喻类歇后语是指前一部分是比喻,后一部分是意义。如,哑巴吃黄连――有苦说不出;黄鼠狼给鸡拜年――没安好心。前者比喻有某种难处不好说,不便说,或不愿说;后者比喻恶人的伪善后面藏着毒心。“黄鼠狼给鸡拜年”这一事件反映的是黄鼠狼把拜年当借口,从而达到吃鸡这一目的,在隐喻映射到抽象领域,即伪善的背后的恶毒目的。同时,这一歇后语的运用,能够暗示出说话者意思,是表达委婉,从而维持良好的人际关系。例如,   (5)这个小子叫李长明,二十二,长得膀阔腰圆,外形真有点像龙驹,谁见了谁都喜欢。论干活,可跟龙驹不一样,那是两个哑巴见面――没说的。(金河《龙驹传》)    句子中的“两个哑巴见面――没说的”,语面指两个哑巴了见面,都说不出什么话,语底指人或事物很完美,没有什么可指责或挑剔的。这里通过这句歇后语把李长明干活干的好恰如其分的表达出来了。    5、0结论   本文从认知语言学转喻与隐喻的角度,对我国的传统语言形式歇后语进行分析,我们知道歇后语是转隐喻共同作用的结果。歇后语作为汉语独有的一种具有幽默性质的言语交际形式,在人际交往中具有维护人际关系的功能。恰当地使用歇后语可以避免谈话人陷入尴尬窘境,可以委婉拒绝他人的不合理要求,在诙谐轻松的氛围中使谈话活动得以顺利完成。人们在了解了歇后语的成因之后,可以在以后不断创新,创造出适当的歇后语以幽默的表达自己的意思,提升自身的魅力或通过运用这一语言形成良好的人际关系。      参考文献:   [1]Antonio Barcelona. ed. Metaphor and Metonymy at the Crossroads[M], Birlin, New York Mouton de Gruyter. 2000. (Which includes Turner & Fauconnier”s essay, “Metephor,   metonymy and binding” )    [2]Goosens, L. Metonymy: The interaction of metaphor and metonymy in figurative expressions for linguistic action. In: By Word of Mouth, [M] ed. Goosens, L. at al. Amsterdam: m: John Benjamin Publishing Company. 1995   [3]Aristotle. The Poetics[M]. Trans. Fyfe, Hamilton. Loeb Classical L ibrary XXIII. London: Heinemann, 1932.   [4]Jakobson, Roman. Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic Disturbances[C ] Jakobson, Roman & Halle, Morris. Fundam entals of Language. The Hague, 1954.   [5]Lakoff, G.& M. Turner. More than cool reason: A field guide to poetic metsphor, Chicago: University of Chicago Press. 1989.   [6] Radden,G.. Kovecses, Z. Towards a theory of metonymy. In: Panther, Klaus-Uwe, Radden, Gunter(Eds.), Metonymy in Language and Thought [M]. Amsterdam: John Benjamins. 1999: 17-59   [7] Taylor, J. R. L inguistic Categorization. Prototypes in L inguistic Theory [M]. Oxford: Clarendon, 1995.   [8]崔慧明 孙玉华.古今歇后语大关[M].北京:金城出版社,2006   [9] 束定芳. 隐喻和换喻的差别和联系[ J ]. 外国语,2004 (3) : 26 - 34.   [10]王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.   [11]张辉 杨波.隐喻和转喻的区分:研究现状和分歧[J].外国语文,2009(2):81-88.

范文六:喻事类常见的歇后语精选

喻事类常见的歇后语精选

  1) 三分面粉七分水——十分糊涂

  2) 三月里的芥菜——早有心

  3) 三月间的樱桃——红不久

  4) 三月的桃花——空好看

  5) 三斤的鸭子二斤半的头——好一张嘴

  6) 三尺水头——抓不到大鱼

  7) 三只脚的板凳——不稳

  8) 三加二减五——等于零

  9) 三百斤的野猪——全靠一张嘴

  10) 三伏天卖不掉的肉——臭货

  11) 一双筷子夹骨头 —— 三条光棍

  12) 一打醋二买盐 —— 两得其便

  13) 一边弦子,一边打鼓 —— 说的说,听的听

  14) 一头撞到阎王爷怀里 —— 冒失鬼

  15) 一只皮鞋一只拖鞋——成不了双

  16) 一个媳妇几个婆——不知该听谁的

  17) 一个水洞里的泥鳅——都够滑的

  18) 一个坑里的蛤蟆——跟着哇哇

  19) 一碗酱油一碗醋——斤对斤,两对两

  20) 二九十八,三六十八——呆板数

  21) 二十五斤四百两——不错

  22) 二月的菜苔——起了心

  23) 二四没有——尽单儿

  24) 八个油瓶四个盖——缺这少那

  25) 八斗的水缸——装不下一石

  26) 八月十五的月亮——分外明

  27) 九牛一毛——量多数少

  28) 九月里的甘蔗——甜到心

  29) 九月里的茭白——灰心

  30) 三十晚上的砧板——没得空

  31) 三人两根鬓——稀少(m.lz13.cn)

  32) 三个钱的豆腐脑——现成

  33) 三个鼻孔——多出一口气

  34) 三分人才七分鬼——人不像人,鬼不像鬼

  35) 一头扎进饺子里 —— 抓住馅儿了

  36) 一只骰子掷七点 —— 出乎意外

* 小学生进步类歇后语

* 小学生关于骄傲自大类歇后语

* 小学生见识类歇后语

范文七:喻事类歇后语常见的精选

喻事类歇后语常见的精选

  1) 八月的石榴——满脑袋点子

  2) 八月的柿子——越老越红

  3) 八月河滨七尺跳板——搁不着

  4) 八只缸七只盖——盖来盖去盖不满

  5) 八仙桌旁的老九——坐不到位置

  6) 八仙桌子——有菱有角

  7) 一尺木头劈四开 —— 一点不大方

  8) 一分钱开当铺 —— 周转不开

  9) 一分钱攥出汗来 —— 过日子的好手

  10) 一千只麻雀炒一盘子 —— 嘴多

  11) 一口吃了二十五只老鼠 —— 百爪挠心

  12) 一口吃个旋风 —— 好大的口气

  13) 一口吃了个鞋帮 —— 心里有底

  14) 一口吃个牛排 —— 贪多咽不烂

  15) 一口咬断铁钉子 —— 好硬的嘴

  16) 一口一个饺子 —— 囫囵吞枣

  17) 一只皮鞋一只拖鞋——成不了双

  18) 一个媳妇几个婆——不知该听谁的

  19) 一个水洞里的泥鳅——都够滑的

  20) 一个坑里的蛤蟆——跟着哇哇

  21) 一碗酱油一碗醋——斤对斤,两对两

  22) 二九十八,三六十八——呆板数

  23) 二十五斤四百两——不错

  24) 二月的菜苔——起了心

  25) 二四没有——尽单儿

  26) 二姑娘的烟袋——杆子好

  27) 二姑娘的针线匾——花色多

  28) 二锅头的瓶子——嘴紧(m.lz13.cn)

  29) 十二点钟的太阳——到顶了

  30) 十二月门神——一个向东,一个向西

  31) 十二月树上的柚子——一碰就落

  32) 十五的月亮——圆

* 小学生进步类歇后语

* 小学生关于骄傲自大类歇后语

* 小学生见识类歇后语

范文八:经典喻事类的歇后语汇编

  经典喻事类的歇后语汇编

  歇后语在结构上是“比喻——说明”式的俏皮话。使用的人往往只说出比喻部分,后面的解释部分则让对方自己领悟。下面是小编整理的喻事类的歇后语经典,欢迎阅读!

  喻事的歇后语:

  1) 正月十五贴春联 —— 误了时辰

  2) 正月十五贴门神 —— 误了半月

  3) 正月十五卖门神 —— 过时

  4) 石头上栽葱 —— 白费劲

  5) 石头上掼乌龟 —— 硬碰硬

  6) 石头上跳绳 —— 硬蹦

  7) 石头碰着老鸦嘴 —— 硬门硬

  8) 石头往山上背 —— 凑多

  9) 石头砌墙 —— 好的一面在外

  10) 石灰堆里起火 —— 白着

  11) 石灰撒路 —— 白走

  12) 石灰店里买眼药 —— 走错门道

  13) 石灰浆写文章 —— 尽是白字

  14) 石臼子砌烟窗 —— 不会成功

  15) 石臼做帽子 —— 顶当不起

  16) 石臼里舂夜叉 —— 捣鬼

  17) 石卵子拌豆腐 —— 软硬不调和

  18) 石板上跑马 —— 不留痕迹

  19) 石柱戴凉帽 —— 凑人头六指头抠鼻子 —— 净岔

  20) 六粒骰子掷五点 —— 出色

  21) 火里埋山芋 —— 尽是些灰疙瘩

  22) 火油箱里放鞭炮 —— 响过算数

  23) 火炉靠水缸 —— 你热他不热

  24) 火炉上撒盐 —— 热闹一阵;顿时喧闹

  25) 火炭掉到头发上 —— 火烧火燎

  26) 水牯牛走进象群里 —— 比比还是小兄弟

  27) 水牯牛拼命 —— 勾心斗角

  28) 水烟筒灌铅子 —— 拐弯抹角

  29) 水银泻地 —— 无孔不入

  30) 水煮石头 —— 难熬

  31) 水桶里扎猛子 —— 回不过头

  32) 水獭上山 —— 装熊

  33) 孔夫子讲学 —— 之乎者也

  34) 孔夫子教《三字经》 —— 大材小用

  35) 孔夫子唱戏 —— 出口成章

  36) 孔夫子穿西装 —— 不中不西,不新不旧

  37) 孔夫子看书 —— 文里文气

  38) 孔夫子挂腰刀 —— 不文不武

  39) 劝告文贴在背上 —— 给别人看

  40) 双脚踏在门槛上 —— 不进不出

  41) 双脚踏两船 —— 犹豫不决

  42) 麦草吃士 —— 硬将军

  43) 双手拎土篮 —— 没挑了

  44) 双手抓刺猬 —— 扔不了,放不下

  45) 巴掌上生毛 —— 老手(m.lz13.cn)

  46) 玉上涂白漆 —— 装贱

  47) 玉皇卖谷子 —— 天仓满了

  48) 玉皇拜财神 —— 有钱大三级

  49) 正上午往南走 —— 看不见影子

  50) 正月十五打牙祭 —— 一年一回

  51) 五月十五放烟火 —— 热闹

* 2016精选谐音类歇后语

* 2016古典名着的歇后语40条

* 三国人物歇后语

范文九:汉语歇后语的隐喻解读及其英译

第2 卷 第3 7 期 

2 1年 9 0 0 月 

苏州教 育学 院学 报 

J u n l fS z o   l g   fEd c t n o r a    u h u Co l eo   u a i   o e o

V  .7 NO 3 1   .  2

S p. 01   e ,2 0

汉语歇后语 的隐喻解读及其英译 

吴庆 芳 

( 苏州大学 外 国语 学院 ,江 苏 苏州  2 5 0 ) 1  6   0

摘 要 :汉 语 歇 后 语 是 中 国 劳动 人 民在 长期 实 践 和 认识 过 程 中提 炼 的 语 言 的结 晶,承 载 着 丰 富 的 中 华 文化 内涵 。   在 交 流 中使 用 歇后 语 能 使 交 流 幽 默 生 动、委 婉 明 了。从 概 念 隐 喻 角 度 分 析 解 读 三 类 汉语 歇后 语 — — 谐 音 歇 后 语 、  

双 关歇 后 语 、省 略 歇 后 语 ,直 译 、意 译 和 套 用 习语 以及 意译 加 注 是 比较 实 用 的 英 译 方法 。  

关 键 词 : 后 语 ; 念 隐喻 ; 译  歇 概 英 中图分类号 :H3 5 1  文献标志码:A  

文章编号 :10 — 9 1 0 00 — 0 5 0   0 8 7 3 ( 1)3 0 6 — 4 2

I e pr t to   n   a sa o   fCh n s   wo p r   l g rc l a i g   nt r e a i n a d Tr n l t n o   i e eT - a t e o ia   y n s i Al S Fr m h   e s e tv   fCo c p   e p o s o t e P r p c eo   n e tM t h r   i a

0i - n   n f g ga

(co l f oe gL nu g sS o hw  ies YS z o  10 6 C ia  S h o o  ri  ag a e, o co Unvri , u hu2  0 , hn)   F n t   5

Absr c :Chneet - a t l g rc l a i saet ermeo h a g a e rfn dfo p o l’ o ghso y o r cie ta t i s wo p r  l o ia  yng  r h  i   ft eln u g , e e rm e pesln i r   fp a t   ae s i t c a dc g io . e  r   a e   t rc   i eec t r l o noa o s W h n u e     al ommu c t n t e  a   k   n  o nt n Th y o el d wi i h Ch n s  ul a  n tt n . e   s d i d i c i o d h  u c i n y ni i , h y c n ma e a o t ec mm u i t n h mo o sa d cr u e db s n l r ceitr rt h e   i d   fs e il i eet

op r  H g f l h  o nc i   u r u    i mb n i u , ea t l  e p est rek n so  p ca  n s   - a t e o c   a o n c i n Ch w a i a a is syng —- u h n p n, lp i- fo t ep rp c v fc n e tmea h ra dwec nfn e p o   u el s i s r m h es e t eo  o c p i tp o, n  a i dmo ep c c l y - l e l r r ta wa s i r   a i ta ta sai n fe ta sa o ,do a pl to n r ta sainwi r n lt , r r n lt n i im p i i na dfe r n lt o i a c o t hnoe —-- h 三 ta s t no h n   ts f ft eI. r n li 0 C a o ft e Ke   r :Chneet op r l g rc lsyig ; o c p  t p o ; E ta sa in y wo ds i s  - a t l o i  a n c n w ae a s e t mea h r C_  r n lt   o

汉 语 的 歇 后语 类 似 于 成 语 、 句 、 言 、 语 , 警 格 谚   是流 传 于 民问的 寓意深 刻、 象 生动、 格诙 谐 的语  形 风

言形 式 , 有着 深 厚 的历 史 文化 渊源 。 自《 国策 ・ 出 战 楚 

体 , 谜 语 中 的 谜 面 ; 一 部 分 用 来 对 前 一 部 分 所  像 后

说 的意 思 加 以解 说 或 点 明, 说 明语 句 本 义 的, 是 可 

称 为本 体 , 谜 底 u 。 于 歇 后 语 结 构 比较 权 威 的  像  对

分 析 是 金 慧康 先 生 的: 汉 语歇 后 语 一般 由前 后 两  “

策》的歇 后 语 “ 羊 而 补 牢 , 为迟 也 ” 史传 最 早  亡 未 是 的歇 后语 , 时至 今 日仍 在 使 用 。 歇 后 ” 词 最 早 见  “ 一

部 分 组 构 成 。 修 辞 学 的角 度 看 , 一 部 分 一 般 是  从 前 个 比喻 (  g r fsec ) 常 称 ‘ ’v hce , af ueo   eh , i p 喻体 (e il)也  叫 ‘ (o aio ) 后 一 部分 一 般 是 比喻 的真 正  比’ c mp r n ; s

含 义 , ‘ 词 ’ c mp rt ewod 构成 , 叫 ‘ ’ 由 喻 (o aai   r ) v 也 解 

于《 旧唐 书》 的 《 綮 列传 》 “ …故 落格 调 , 中 郑 :… 时号 

郑五 歇 后体。  明确 称某 种 说法 为 “ ” 歇后 语 ” 而又 不 

限于诗 体 的是 宋 代 严 有 冀 的 《 苑 雌 黄》 “ 人 文  艺 :昔 章 中, 以兄 弟 为友 于 , 日月为 居 诸 , 多 以 以黎 民为 周  余, 以子 姓 为诒 厥, 以新婚 为 燕

尔 , 皆不成 文 理, 类 虽 

(eee c ) 后 一 部分 若 是 说 明本 意 的, 可称 ‘ rfrn e 。 也 本 

体’ tn r。  本 文 为 了方便起 见 , ( o) ” e 称前 一 部分 为喻 

杜子 美、 退之 亦 有此 病 , 韩 岂非 狗俗 之过 耶 ! 美云 : 子   ‘ 山鸟 山花 吾友 于 。 … …曹 植 《 通 亲 亲表 》 ‘ ’ 求 云:今 

之否 隔, 于 同忧。洪 驹父 云:此歇 后语 也 ……” 友 ’ ‘  

体, 后一 部分 为本 体。   以 往对 歇 后语 的研 究集 中 于修 辞 学、 化 学、 文   语法 学和 语 义 学几 方 面 , 用 语 言 学理 论 对歇 后 语  运 进行 研 究 的甚 少 。 当前 对歇 后 语 的研 究 大 多 围绕 语 

① 刘 晌 :《 旧唐 书 ・ 郑綮 列 传》卷 一 百七 十九 “ 列传 ”第 一百 二十 九  中华 书局 2 0 年 版 。 02   ② 严 有冀 : 艺苑 雌 黄》第 二十 八 条 。 《  

歇后语 从 结构上来看 一般分 为前 后两部分 ,   前 一 部分 用 来 对 某 一 事 物 , 某 一 行 为 的动 作 , 或 或 

是某 一 情 况状 态 加 以 比喻 、 容 或 描 绘 , 称 为喻  形 可

收 稿 日期 : 0  0 —   2 l — 4 1  0 5

作 者简介 : 吴庆 芳 ( 9    女 ,山 东临沂人 , 士生,研 究方 向 : 18一 3 硕 翻译 理论 与 实践。  

6  5

苏州 教 育 学 院学 报 

第 2 卷  7

用 学关 联 理论 以及 文 化语 境 下 的英译 问题, 少有  很

隐喻 不仅仅 是一种 语 言现 象, 是一 种人 类 的  更 认知 现象, 而且 在本 质上 是人类 感知世 界、 成概 念  形

人 从认 知语 言 学 隐喻 的角 度来 解 读。 文从 概 念 隐  本

喻 的 角度解 读 三类 特 殊 的歇 后语 , 图找 到更 有效  试

的歇 后语翻 译方法 。  

的基 本 的认知 方式, 因而 在人 类 的文 化语 言 中, 隐喻 

无 处不 在。 L c f- o n o 在分 析 了大 量英 语 语  G.a of h sn  ̄J

现代隐 喻理论 概述 

料后 发现, 日常 英语 中7 % 0 的表达 方式 是隐 喻或来 自   隐喻概 念  。  

隐喻概 念具 有 文化 的 一致 性和 系 统性。 隐喻 是 

传 统 的隐 喻理 论 认 为 隐 喻只 是 一 个 语 言 问题  (  t ro  n u g ) 与 思维 无 关, 们 日常 生活  amat  fl g a e , e a 人

语 言都 是 非 隐喻 的, 并且 认 为 隐喻 只是 一种 修 辞语  ( g rt eln u g ) 当今 隐喻 已从单 纯 的传 统修  i f uai   g a e 。 v a 辞 学 的研 究逐渐 扩 展 为众 多学 科 的研 究对 象 。 当代  美 国著名 的认知 语言 学家G.a

of o n o 合著 的  L cf  ̄Jh sn

《 们赖 以生 存 的 隐喻 》 我 中提 出人类 的思 维 是基 于 

认 知 主 体通 过 想 象 和 联 想 , 现 事 物 之 间 的 相似 , 发   而这 些 联想 和 想象 又 是在 具 体文 化 语境 下 发生 的,  

因 此 隐 喻不 可 避 免地 打上 了文 化 的 烙 印。 任 何 一  “

个语 言 使用 者 都 属于 某个 特 定 的言 语 社 团, 个 言  每

语 社 团都 有 长 期 形 成 的 历 史、 化、 俗 、 情 、 文 风 人 习 

隐 喻认 知 的  , 此在 学 术 界掀 起 了一场 “ 从 隐喻 革  命 ” 该 书 的 出 版标 志 着 隐 喻 的研 究 实 现 了从修 辞  。 格和 语义研 究 到认知研 究 的转 向。 知语 言学认 为, 认   隐 喻不 仅 是一 种用 于 修 辞 的语 言 现象 , 是一种 人  更

类 认知 世 界 的有力 工 具。 隐喻是 从 一个 范 畴域 向另 

语 和 价值 标 准。 些 必然 反 映于 该 言语 系统 的共 同  这

语 中。 [ ”。  

由于地 理环 境 、 社会 制 度 、 风俗 习 惯等 差异 , 不 

同民族 的 隐喻 概念 会在 内涵和 外 延 上有 较大 差 异。   但 由于人 类 都 生活 在 同一 个地 球 上 , 因此 具 有 不 同 

文化 背 景 的人 也会 有 一些 相 同或 相似 的文化 积 累,  

个 范畴 域 的结 构 映射 ( p ig , 从 “ 发 域 ” ma pn ) 即 始  

(o red ma ) 目的域” t gt o i) sue o i 向“ n ( re d ma 的映射 。 a   n  

从而 产 生文 化共 识 。 同语 言 中的 共识 文化 语 义 的  不 产生 是 由于 对客 观事 物 的认 识 具有一 致性。 如, 例 汉 

语 的 “ 生 的旅 途 ” 英语 的 “ i      un y , 人 和 L f i aj re ” 汉  es o

隐 喻 是人 们 按 照 已知 的 熟悉 的具 体 的 概念 去认 识  或 思考 未知 的陌 生 的抽象 概念 的认 知方 式, 这种 把  不 同概念 相 互 联 系 起 来 的 认 知方 式 就 是 隐 喻 的认 

知现 象。   隐喻作 为 人认 知、 思维、 历、 经 语言 甚至 行 为 的 

语的“ 时间就 是 金钱” 和英 语 的 “ i     n y 等  Tmei mo e ” s 等。 这说 明英汉 概念 隐喻 的确 存在 很多 一致之 处。  

二、 类歇 后语 中的隐喻解 读及 其英 译  三

基础 , 其本 质 就是 以具体 熟悉 的事物 来认 知 抽象 陌  生事 物 的过程和 方式。 知科 学认 为, 认 人类 的发 展是  人类 对主 观世 界 的认 知过程 , 这个 过程 中, 知主  在 认 体 与环 境 的相 互作 用 产 生关 于世 界 的概 念, 因而语  言 符 号 的应 用 起 了根 本性 的作用 , 类 正 是通

过语  人

言 的沟 通认 识世 界 , 并传 递和 继 承人 类所 积 累 的文  化。 隐喻 互动论 的创始 人R cad  ̄ 出, 语言 是不 同  i rs h “

谐 音歇 后语 、 关歇 后语 和 多义 歇后 语 是歇 后  双 语 中 比较 常见 的 形式 , 隐 喻角 度解 读 这三 类 歇后  从 语有 助于加 深人们对 歇 后语 的理解和 翻译。  

( 谐音歇后语的隐喻解读及其英译  一)

谐 音 歇 后语 是 指 为 了使 歇 后语 的后 一 部 分 在  解 释 时能达 到 双关 的效果 , 使用 同音 或 者相 近 音 节 

的歇 后 语。 类歇 后 语如 同文字 游 戏般 受 到人 们 的  这

领域 经验 的交汇 点, 不仅 是认 知的表 现形式 , 且是  而 它 的组 成部 分。 于 日常经验 的认 知系 统构 成 了语  源

青睐。 以下几 例歇后 语: 看   猴 子 学走路 一 假 惺 惺 ( / 盏 无油 一 枉  猩) 灯 的妈 ~ 会 说 不会话 ( / 画) 东吴的 大将 一

宁 ) 老奶 奶 的 髻 儿 一 / 嗓子 ~ 别提 ( 了 啼)  

言 运用 的心理 基 础”4 具 体讲 , _。   J 在最 初 的语 言 使用 

过 程 中, 们 创造 并 使用 的第 一 批词 汇 多 是表 示具  人 体 的事 物。 当人类 从 这 些具 体概 念之 中逐 渐 获得 抽 

费心( / 芯) 万丈悬崖上的鲜桃 一 没人睬( /   采) 画匠 千拧 ( 甘 

输 定 了( 钉 了) 大公 鸡 闹  梳 /

象 思维 能力 的时候 , 往 会借 助 于表 示 具体 事物 的  往 词 语表 达抽 象 的概 念 , 就构 成 了人 类 的 隐喻 思维  这 体 系。 就 是 “ 隐喻 结 构 中, 种 本来 似无 联 系 的  也 在 两 事 物之 所 以被 相提 并 论, 因为 人类 在 认知 领域 对  是 他 们产 生 了相 似 的联 想, 因而最 终会 利 用这 两 种事 

物 的交融 来解释 、 评价、 表达 他们对 客观 现实 的真实  感受和 情感 ”。  。。  

歇 后语 前 半部 分 的喻 体是 始 发域 , 一部 分 的  后 本体 是 目标 域 。 歇后 语 的理解 离 开 了任 何一 方 都  对

会有 困难, 而谐 音 歇后 语 的本 体只 要 根据 音就 能猜  出其 意 来。 种 跨域 的映射 是借 用 喻 体和 本体 之 问  这

音 的相 似。 比如, 猴 子 学走 路—— 假惺 惺 ( ”   “ 猩) 中, 人们 对 于猴 子 学走 路 产 生 的联想 是 猩猩 , 这 又 是  但

2 1 年第3 00 期 

吴庆芳 : 汉语歇后语的隐喻解 读及其英译 

假 的猩 猩 , 是 有 了 “ 于 假惺 惺 ” 的谐 音 , 种 巧妙 的  这 谐音 也 能够 让 人想 象 到 人 做 某种 动 作 时 假惺 惺 的 

双 关歇 后 语 往 往 是言 在 此 而义 在 彼 , 解 时更 是 要  理

发 挥想 象 力

, 也就 是 说 要建 立 从 始 发域 到 目标 域 的 

映射 。 比如 :   棺 材板 上 画老 虎 一 吓 死人 / 田里 的庄稼 一  

样子 , 以这 就是 谐音 歇后 语 的魅 力所 在。 如, 东  所 再 “ 吴 的大将— — 甘 宁 ” 一歇 后 语含 有 丰 富 的文 化 内  这 涵 , 果仅 有 了歇 后语 的喻 体而 没 有本 体, 于一个  如 对 对 《 国演 义》 物不 熟 悉 的人 来说 是 不会 明 白的。 三 人  

知道 了 《 国演 义》 东吴 大将 是 甘 宁, 三 中 再看 谐 音 的  “ 干拧 ” 就 会 让人 豁 然 开 朗。 , 因此 , 音 歇后 语 含 有  谐 丰 富 的文化 意 象 , 一 部 分 的本 体 根据 谐 音 联想 就  后

土生土长/ 喜玛拉雅 山上 卖牛黄 ~ 又高又贵 

双关 歇 后语 中的双 关 主 要是 在 本体 的部分 。 如 

“ 材板 上 画老 虎—— 吓死 人 ” “ 死人 ” 根据 前  棺 ,吓 是

面 的 喻体 得 出 的理 解— — 在棺 材 上 画老 虎 , 当然 只  是 吓到 死 人。 是 其 另 一层 意 思 是某 件 事 都 能把 人  但

吓死, “ 怖可怕” 是 恐 的意 思, 以对 双 关 歇 后 语 的  所

可 以得 到 比较满 意 的答案。   对 于 谐 音 歇 后 语 的 翻 译 要 根 据 其特 点 具体 分  析。 谐音 歇后 语语 言特 色 极强, 式与 意义 之 间的 矛  形

盾 比较 大。 于 原文喻 体 可 以采 用 直译 , 有文 化 内  对 含

跨域 映射 就 要 再结 合语 境 进 行 联想 。 关 歇后 语 都  双 包 含 两 层 意 思 , 层 是 根 据 喻 体 得 出的 字 面 意 思 , 一  

另 一层 意 思 就 是实 际 意 思。 始 发 域到 目标 域 的映  从 射 是 根据 喻 体 所 提 供 的 客 观 常 识 而 映 射 到 目标域 

涵 的 本 体可 以采 取保 全 文 化 内涵 的意 译, 要 时要  必

加 以注释 , 以更好 地被 译入 语读 者接 受,   如: 例 ( )和 尚撑伞 —— 无 法 ( ) 天。 1 发 无  

A  onk under a  umbr l a・ — ihout ha r m    n el ・ w t - - 。 —   i  wi uth a e - d f ng lwsofh ma  nd d v n . t ho   e v n- eyi  a   u n a   i i e 

进而 得 到本 体 的字 面 意 思, 而字 面 意 思 所含 的双 关  意 义 又 要 再 一 次 根 据 歇 后 语 所 修 饰 的 对 象 进 行 再 

次 的 映射 。  

由于 双 关 歇 后 语 的双 关 意 义 比它 的字 面 意 义 

这 一歇后 语利 用 了“ ” “ 的谐音 , 有法  法 与 发” 没

更重 要 , 因此 双 关 歇后 语 的翻 译关 键 是 译 出其 实 际  意义。 要 具体 问题 具体 分析 。 这 有时 为 了保存汉

语歇  后语 的 比喻形 象 以及其 中 的文 化意 象 , 以采 用直  可 译 的方 法。   如: 例 ()瞎子 点灯 —— 白费蜡 。 3  

I sa   s l s  sabln   n l tn    a l . ti  su e e sa     i d ma  i i g ac nd e  gh

律 即无视 法律 , 无 天” “ 即是没 有天 理, 如果 单纯 直译  根 本 无法 达 到 交 际 目的。 因此 上 述翻 译 比较 完整 地 

传 达 了该歇后 语 的意 思。  

例 ( ) 生 活的 海里 起 过 小 小的 波浪 , 2 如今 似 乎 

又 平静 下去 , 切跟 平 常一样 , 一 一切 似乎 都是 外 甥打 

灯 笼 —— 照 舅 ( 旧) … 照 。 

Th   v n t n r o  h i  ie h d b e   it be   e e e  e o   ft e rlf   a   e n d sur d,

有 些 利 用 典 故 和 带 有 浓 厚 文 化 内涵 的 双 关歇  后 语单 纯 直译 可 能让 人 费解 , 甚至 会 引起误 解, 在这 

b tt i g   e me   o b   e ti g d wn a a n Th   u  h n s s e d t   e s t n   o   g i . e l

v la e sf l t e eve   a k i heo d r t ilg r et h ms l sb c   t   l  u .   n  

种 情 况 下就 可 以用意 译 。 果译 入 语 种存 在 类似 的  如 习语, 可 以适 当加 以改造 , 意译 或 者套 用译 入语  就 用 习语 的方法 , 且用 译 入 语 读者 所 熟 悉 的 习语 来译  而 更 容易 为他们 所接 受。   如:

在例 ( ) 谐 音歇 后 语 “ 2 中, 外甥 打 灯 笼—— 照 舅  ( 旧) 就是 意译 情况 。 g  ni  esmeodrt 照 ” “ oo   t  a  l  ” nh u  的 意思 是 “ 老是 做 同一件 事 ” 也 就 是照 原 来 的样 子  ,

继续 下去— — 照 旧。 如 果直译 到英 文 中根本 没有 任 

例 ()日本 曹长 心里 像有 十五 只 吊桶打 水 一   4

七 上八 下地 不安 宁。  

I  sa  ft e s r   fDa c e   un   ve     t wa   si   wo d o   mo l sh g o rt h he

J pa s   r e n . a ne e Se g a t  

何 意义 , 因为 在 英 文 中不 仅 无 法达 到 同样 的语 音 上  的 效果, 而且 直译 也跟 语境 一 点关 系都 没有 。 由此 我 

们 可 以根据 谐音 歇后 语 的具体 特征 来判 断应 该直 译 

还 是意 译。 果是 像 例 ( ) 比较 形 象 的, 后 语 的  如 1中 歇 字面 意 思 与谐 音 的实 际意 义 比较 接 近 , 以采 取 直  可

译 的方

法; 果二 者 意义 差别 很 大, 好采 取 意译 的  如 只 方法 , 至对 于一 些文 化 内涵 比较 多 的歇 后语 , 了 甚 为  

该 例 译 文 套 用 了 英 语 成 语 “ h   wO d O   t e S r  f

D mols 悬 剑头 上, a ce”( 死到 临头 )喻 指 “ 临危 险而  , 面

心 神 不 宁” 生 动形 象 。 种 意译 需 要译 者 对 汉语 歇  , 这 后 语透 彻 了解 , 同时 还 要对 英 语 习 语有 比较 丰 富 的 

掌握 , 因此是 译者 水平 较高 的体现 ,   如:

例 ()猫 哭老 鼠 —— 假 慈悲。 5  

t  h d c o o l e r  o s e  r c di t a s e

能更好 地被 译入 语读 者接 受, 以适 当地 加 以注释 。 可  

( 双 关歇后语 的 隐喻 解读 及其 英译  二)

双 关 歇 后 语 的 实 际 意 义 比其 字 面 意 义还 要 重  要, 因此对 于双 关歇 后 语 的理解 关键 是其 实 际意 义。  

大 部分 双 关歇 后 语 都 难 以 找到 译 入 语 中 的对  应 习语, 因为它们 或 是具 有浓 厚 的地 方特 色, 或是 由  

6  7

苏 州 教 育学 院学 报 

第2 卷   7

典故而来 , 在这种 情况 下, 能采用 意译 的方法。 只  

性 和系 统性 , 因此 , 汉语 歇后语 中的喻体 有可 能在  在 英语 中存 在 同样 的隐 喻概 念, 种情 况 下就 可 以采  这 用直译 的方 法, 果 英语 中存在 类似 的 习语 , 取套  如 采 用 习语 的方 法 更可 取, 这两 个 方法 都难 以传译 的  在 情 况下就 只 能采 取 意译 的方法 了。  

例 () 对新 药业, 实讲 , 6 老 我是擀 面杖 吹火 一  

窍 不通 。  

To be q t  n twih y u.Id n’ k w  h       uie ho es  t   o   o t no t e  

i s h n  b ut em d r   r g b i s . frtt i g a o  h   o e n d u   usne s  t

该例 中 习语 前 一部 分 的喻 体对 讲 英 语 的人 来 

说 没 有 任 何 意 义 , 本 体 的意 思 就 是 对 某 事 一 点  其

例 () 去设 埋 伏我 们都 没有 信 心, 8 想他 一 定在  昨天晚上就早溜了, 今天去也是瞎子点灯白费蜡。叫 -  1

W e h dn   o f e c     d y Sa u h b c u e   a  o c n d n ei t a ’ mb s   e a s   i n o  

we we e s e he h d e c pe  a tn g .I  e me   s   r  ur    a   s a d l s  i ht ts e d a   u e e sa     i   n lg t   a dl. s l s  sabl m

a  i h i ac n e  nd ng

儿 都不 懂 的意 思, 因此 可 以译 为 “ o  n w tef s nt o     r  k h i t

tiga o t o tig 或 者 “ n w n tiga o t hn   b u  mehn ” s k o   ohn   b u 

s m e hng   o t i ”。

例 ()三十 晚上贴 “ 字 ——倒 着贴 。 7 福”  

Pa tn   p t   h r c e f o t eNe Ye r S si g u  hec a a tr“ u” n h   w  a ’ 

该例 中的歇 后语 就 是省 略 了其 本体 , 是 并不  但 影 响我们 的理解 。 且无 论 是在 中国人 的 隐喻概 念  而 系统还 是 以英 语为母 语人 的概念 系统 中都可 以映射  出“ 白费力 气 去做 无用 功” 的意 思来 , 以直译 是 比  所 较 好 的选 择。  

三、 结语 

Ev — p se   p i e d wn.( t : h sr f r  o e a t d u sd   o No e T i  e e st 

t   he Chi e e c t m    s i  he c a a t r “ u” n s   us o ofpa tng t   h r c e f   h p i e s psd   o  o e ii t tt eha p n s   a   a p n s u i ed wn t   l t ha h   p i e sh s c 

c me p no  lc me p n ) o   o  r l o   o .  u wi  u

在该 例 中 的歇 后语 涉 及 中 国文化 中过 年 时 倒 

本 文 从认 知 语 言 学概 念 隐喻 的角 度 来 重新 解  读 汉语歇 后语 , 点解读 了谐 音歇 后语、 关歇 后语  重 双 和 省 略歇 后 语, 并针 对 不 同类 型歇 后 语 的具 体特 点  提 出了直 译、 意译 和套 用 习语 以及 意译 加注 的方法 。  

贴 “ 字 的传统 做法 , 对处 于 英语 文化 中的读 者  福” 这 来 说 是陌 生 的, 因此 加上 必 要 的注释 有 助 于更 好地  使之 接受 这个歇 后语所 传达 的意思。  

( ) 略歇后语 的 隐喻解读 及其英译  三 省

所谓 省 略 歇 后 语 是相 对 于 歇 后语 结构 的 完 整  性 , 就是 结构完 整 的歇 后语而 言 的。 些歇 后语 省  也 有 略掉 了后 一 部 分 的本 体 后 并 不 影 响对 其 意 思 的 理 

解 , 些歇后 语 已经成 为人们 日常 使用 的熟语 , 这 即便 

当然 , 有 不 同特 点 的歇后 语 在 不 同语境 下 的翻 译  具

是不拘 一格 的, 要视 具体情 况而 定。  

参考文 献:  

[]魏娉婷, 1 席晓青. 论汉语歇后语的英译策略 []湖北工业大学学  J.

报 , 0 5 2 () 1 5 18 2 0 ,0 3

: 7— 7 .  

没有后 一部分 , 了前面 的喻 体, 们就 会 自然而然  有 人

地 想到 歇后语 的本 体, 因此不会 影 响人们 的理解。 如  “ 鼠狼 给 鸡 拜年— — 不 安 好心 ” “ 拿 耗 子——  黄 、狗

[]金 慧康 . 2 跨文化交 际翻译 续编 [] 北京: M. 中国对外翻译 出版 公 

司 , 2 0 :5 . 0 44 7  

[] L 3 AKO FG, NS F  J OH ON. tp os  ieb [ ] ia oa d Mea h r  l  y M . c g n   we v Ch

Lo d n Un v r i   f i a o P e s 1 8   n o : i e st o Ch c g   r s , 9 0. y

多管 闲事 ” , 些歇 后 语 由于 经常 使用 , 等 这 省略 了后 

面 的部 分 , 但 不 影 响 理解 , 而 会 使 这 些话 更 含  不 反

[] R C RDSI .h hlspyo re r [] wY r: xod 4 I HA  A T e i o h fht i M .  okO fr    p o o c Ne

Uniest r s,9 6 1 0  v ri P e s1 3 : 3 . y

蓄 、 委婉 。 更 这种 歇 后 语 中隐 喻 的 目标域 是 隐藏 的,   但 又是 不言而 喻 的, 由于 长 久使用, 这类 歇后语 已成  为死 隐喻 (edmea h r。 d a  t o) 对于这 类歇 后语 的翻译 , p   有 时为 了保 持歇 后 语意 义 的完 整性 , 以适 当将 其  可 省略 的部分加 以补 充说 明, 这要 视 具体情 况而 定。 对 

于译 法, 以采 用 直译 、 译和 套 用 习语 的方 法。 可 意 要 

[]赵 艳 芳. 5 认知 语 言学 概论 [ ] 上海 : M. 上海 外语 教 育 出版社 ,  

2 01 1 . 0 . O1  

[] 胡壮麟. 6 语言・ 认知・ 隐喻 [] 现代外语,9 74 :0 5 . J. 19 ()5 — 7   []周立波. 7 暴风骤雨 []北京: 民文学出版社, 0 5 l6 M. 人 2 0 : 1.   []刘流. 8 烈火金刚 [] 北京: M. 中国青年版社,0 52 5 2 0 : 1.   [] 周 而 复 . 海 的早 晨 [ ]北 京 : 民 文 学 出版 社 , 0 45 1 9 上 M. 人 2 0 :4 .  

[0 曲波 . 海 雪 原 [] 北京 : 民文 学 出版 社, 0 43 8 1] 林 M. 人 2 0 :2 .  

根 据 歇后 语 的特 征 , 因为 隐喻概 念 具有 文 化 的一 致 

( 编辑: 责任 石

娟)  

范文十:解析汉语动物词歇后语的隐喻现象

  摘 要: 动物词歇后语以其独特的构成形式和语义建构方式,成为汉语语汇中极具特色的成员,生动活泼、具体形象,增加了汉语的表达效果。认知语言学的隐喻理论对语义构成有极强的解释力。本文使用隐喻理论解释汉语动物词歇后语的语义构建过程,希望可以从新的角度为汉语俗语研究提供新的思路。

  关键词: 动物词歇后语 隐喻 相似性 语音隐喻 语音隐喻

  

  一、隐喻和动物隐喻

  现代认知语言学认为,隐喻不仅是一种语言现象,而且是人类认识世界的方式,而语言正是人类基于自身经验的认知结果,人类的认知顺序决定了早期人类的一种典型的思维特点就是“身体化活动”或“体认”,“近取诸身,远取诸物”,人类最早认识自己周围立体的、有形的、具体的东西,包括人体本身及其器官,借助于这些具体事物的词语来表达抽象的概念,这就形成了“万物是人”的隐喻概念系统;同时,人类也在长期的生产生活中通过周围的事物来认识自己,形成了一个与周围物质世界互动的认知过程,进而形成了“人是万物”的隐喻概念系统。人们用熟悉的动物来表达对自身的认识和对世界的理解,于是语言中就出现了大量的动物隐喻现象。

  二、动物词歇后语的界定

  歇后语是由近似谜面和谜底的两部分组成的带有隐喻形式的口头用语[1]。动物词歇后语是指谜面部分以动物为表述对象,借用动物的形象或者动作行为表达隐含意义的歇后语。用隐喻的有关知识解读汉语动物词歇后语隐含之意的构建过程,将为汉语俗语的研究打开新的视野。

  三、汉语动物词歇后语的隐喻构建

  歇后语的语义表达的重点在注语部分,从注语的角度,我们可以把歇后语分为两类:一类是注语的字面意思就是歇后语要表达的意思;另一类是注语的字面义并非真正要表达的意思,而是通过谐音、比喻、双关等手段产生了转义,而转义才是歇后语要表达的真实意义。在对动物俗语的整理过程中,我们发现,有一部分动物歇后语已经在具体的使用中脱离了字面意思而成为一种隐喻的表达。正是因为人类思维具有隐喻性,才使得歇后语的含义由各个具体概念域一向抽象领域延伸,也使得歇后语获得了超出具体情境的常规含义。由此可见,隐喻是歇后语语义构建的一种重要手段。

  相似性是隐喻意义形成过程中本体和喻体之间语义转换的基础。甚至可以说,相似性是构成隐喻表达的基本条件。在汉语动物俗语中,歇后语的字面义和转义之间的相似性主要有两种,一种是语音相似,一种是语义相似,我们可以称之为语音隐喻和语义隐喻。下面对这两种隐喻作具体分析。

  1.语音隐喻

  “语音隐喻”的概念最早是由外国学者Ivan Fónagy在1999年提出的,主要从发音方式和它所表达的意义角度展开论述。该理论引进国内后,也渐渐引起国内学者的重视,李弘(2005)从认知语言学的跨域映射角度,结合有关的汉语事实,对其进行了全面的阐述;魏万德和伊慧(2006)探讨了语音隐喻的认知机制。他们都已注意到汉语歇后语中的语音隐喻现象,但由于不是专题论述,探讨相对比较简单。本文试图从语音隐喻的角度揭示汉语动物词歇后语的隐喻建构过程。

  动物词歇后语中的语音隐喻现象最直接的表现是一些由象声词构成的歇后语,如“石鸡上南坡――咯咕咯”,“咯咕咯”本来指石鸡的叫声,与“各顾各”没有任何实际的联系,只是因为二者在语音上的相似性才构成了这个歇后语,实现了语义从声音域到抽象域的映射:“每个人都只顾着自己”。这在同义歇后语的对比中体现的更清楚,同样的情况,注语也是“各顾各”,“山药蛋抛坡――各顾各”的着眼点是两者在场景构成上的相似性,与语音隐喻是截然不同的[1]。

  下面分三种情况来分析动物歇后语中的语音隐喻现象。

  (1)同音同形异义。汉语中存在很多同音同形异义词。一些动物词歇后语就是运用了这一特点构建了自己的隐喻意义,实现了动物歇后语语义从具体概念向抽象概念的延伸。例如:

  ①蟒蛇进鸡窝――完蛋。“完蛋”可作两种解释:字面意思是“蛋都破了”,深层意思是比喻“彻底毁灭或垮台”。

  ②兔子跟着月亮跑――沾光。“沾光”的字面之意是接触到月光,深层意思是比喻凭借别人或者某种事物而得到好处。

  以上两个歇后语都是利用了两者语音上的相似性构成一个语音隐喻,完成了从字面的具体情境到深层抽象领域的映射。

  (2)同音异形异义。

  ①王八坐月子――完(玩)蛋。比喻彻底毁灭或者垮台。

  ②一桶开水烫在狗身上――遍体鳞(淋)伤。形容伤痕布满全身,像鱼鳞一样密。

  ③绣花针扎泥鳅――又奸(尖)又猾(滑)

  以上的三个例子都是通过同音异形字在语音上把毫无关联的两个意思联系起来,在此过程中,正是隐喻思维使得这类歇后语的语义从具体概念投射到抽象概念上,同时也增强了歇后语的表现力。

  (3)近音异形异义。这里所谓的“音近”是指普通话中的读音,因为这类歇后语来源于方言,方言中这些词的读音本来就是相同的,和上面谈到的同音异形异义具有一致性。例如:

  ①王八照像――鬼(龟)头鬼(龟)脑,形容人鬼鬼祟祟的样子。

  ②马蜂的儿子――歹(带)毒,比喻非常狠毒。

  2.语义隐喻

  隐喻思维贯穿了动物歇后语语义形成的全过程。除了上边提到的语音隐喻,语义隐喻是另外一种语义形成的有效手段,主要表现就是对注语中词义的引申和扩展。隐喻化是语义创造和引申的有效手段。隐喻化手段使汉语的词汇派生出与词的本义相关的意义,并由此产生了一词多义现象。有许多动物歇后语正是通过这一方法来构成语义的。例如:

  ①公鸡飞到屋顶上――高调。“调”,本为名词,指语音上的声调,在词义扩展过程中,引申出“论调”的意思,隐喻思维将两者联系起来,使语义发生了转化,从字面具体的意义“公鸡叫的声调高”转为抽象意义,比喻脱离实际的议论或不能兑现的漂亮话。

  ②断尾巴的蜻蜓――有头无尾。“头”本为名词,指人身最上部或者动物最前部长着口、鼻、眼等器官的部分,此处引申为“事情的起点”;“尾”本指尾巴,是鸟、兽、虫、鱼等动物的身体末端突出的部分,主要作用是辅助运动、保持身体平衡等,这里引申为“事情的终点”。隐喻思维将这两组词语义上的相似性联系起来,该歇后语的意义也由字面具体的“蜻蜓只有头没有尾巴”转为抽象的意义,比喻做事有始无终[2]。

  四、结语

  通过以上对大量汉语动物词歇后语的分析,我们知道汉语动物词歇后语的隐喻意义构建可以通过语音隐喻和语义隐喻两种途径实现。语音隐喻有同音同形异义、同音异形异义和近音异形异义三种情况。而语义隐喻是利用一词多义现象实现的。

  动物词歇后语以其独特的结构形式和生动形象的隐喻内涵深受人们的喜爱。它们汇聚了人们生活中的文化习俗,体现了人民大众创新思维的能力,深刻理解这些歇后语的隐喻构建过程,对于更好地使用动物词歇后语和传承民俗文化有着重要的意义。

  

  参考文献:

  [1]黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订三版)(上册)[M].高等教育出版社,2002.

  [2]吴建生,李淑珍.三晋俗语研究[M].山西出版集团书海出版社,2010.

  [3]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(英汉双语)(2002年增补本).外语教学与研究出版社,2002.

  [4]束定芳.隐喻学研究.上海外语教育出版社,2000.

  [5]李弘.语音隐喻初探[J].四川外语学院学报,2005,(5).

  [6]魏万德,伊慧.语音隐喻探析[J].长春师范学院学报(人文社会科学版),2006,(3).