齐客谏靖郭君翻译

齐客谏靖郭君翻译

【范文精选】齐客谏靖郭君翻译

【范文大全】齐客谏靖郭君翻译

【专家解析】齐客谏靖郭君翻译

【优秀范文】齐客谏靖郭君翻译

范文一:《齐人谏靖郭君城薛》注释、翻译及赏析

齐人谏靖郭将城薛,客多以君。靖谏君郭谓者谒无为,通客。人齐有请者曰“臣:请言而三已。矣益言,一臣烹!请”靖君郭因见之客。趋而曰:进“大海。”因反走。君鱼曰:客“有此于!客”曰:鄙“不臣以死为戏。”敢君:“曰亡更,之。”言曰:对“不君海闻鱼大?乎能止,钩不能不牵;荡而失水则蝼,蚁得意焉今夫齐,亦。君水之。君也有齐阴,长奚薛以为失齐,?虽薛之隆臣到天,犹于无益之也。”君:曰善“”。乃城辍薛。

文选本自西汉刘·向《国策战》

【注 释

、1靖郭君即田:

、2城将:薛要修将城的城薛墙

3、谒(yè 者:)管主达通报的官传

4、 无客为通不:给要谏纳人通的报

、5言三三:字

个 6益、:“通”溢超,过

7

、请烹:我臣情愿接受烹刑

8、

因:于是

、由9于:留于此此犹,言留这里在继续

0、以1:把

1、1…以为:把……当……作…

1 、2:亡通“无”不,

13、更: 再

41止、:捕

51、牵牵:引,言钓犹

1 6、:荡

放  1

、得意7满意:

1、阴:庇8,荫庇护

9、1:辍止停

【译文】

靖 郭君婴准田备在地封(薛齐给郭君的靖地封修)城筑工事防,(因为会引起齐王疑)猜不门客去少阻谏他。田止婴于吩咐传是人员不要为劝达谏的客通报门。有门个客请接见田婴,求他保说证“:只我三个说就字,要是走一多个字,愿意领受烹之杀。刑”婴于田是见接。客他人小步走快到跟前他说,:“大海鱼”。然后转就身跑田婴。忙问:“先赶生还有要的说吧?”话人客:说我可“不敢性命拿儿当!”田戏说:“不碍婴事先生,讲请!”客这人回答道才“您没:听说海过里的鱼吗?鱼钓大钩对无它为力,能一但因为旦得忘形意开了离域,那么蝼水也能蚁随摆意它布以此相。,齐国也比如同就下殿‘的’,如水你永远拥果齐国,有了要薛有地什么呢用?而如果你失去了国,齐使将薛即邑的墙城筑得跟天一高,样有又什么作用呢。田婴”称赞:说“对”于是。停了筑止城事。的

【简析】

客的 目是劝谏靖郭的不君去要薛地地主当,鱼离不开水喻靖郭君比不离开国齐护一庇离开筑旦高再城的也无用,墙留齐在国廷的作为更朝大,也是说就有保持只国家的大强才能治长久安。

《史·商记鞅变》法文及翻译

原《宋史·

肇曾》原传及翻文译

辛弃

《鹧疾天鸪陌上·柔破嫩桑》芽原文注、、释译及…

文龚

志:华涉江采《蓉》的芙一“体”“两面

龚志

华:古诗典欣用赏

旧唐《·韦书贯之传》文原及译翻

《明

史韩·传文原文》翻及译

明史《·高传巍》文及原译翻

周燕:煜李的“度三”解读

《召公谏

王厉弭》原文谤注、、释译翻鉴及赏

霞客《徐颜洞记》原文及游翻译

后汉书《·任传》延文原翻译及

《后书·汉绲冯》原传及翻文

龚华:从志“花摘”草到“柳”折——代古恋情诗表情…中

轼《苏临仙江夜归·临》赏皋析及读阅练(训含案)

齐人谏靖郭将城薛,客多以君。靖谏君郭谓者谒无为,通客。人齐有请者曰“臣:请言而三已。矣益言,一臣烹!请”靖君郭因见之客。趋而曰:进“大海。”因反走。君鱼曰:客“有此于!客”曰:鄙“不臣以死为戏。”敢君:“曰亡更,之。”言曰:对“不君海闻鱼大?乎能止,钩不能不牵;荡而失水则蝼,蚁得意焉今夫齐,亦。君水之。君也有齐阴,长奚薛以为失齐,?虽薛之隆臣到天,犹于无益之也。”君:曰善“”。乃城辍薛。

文选本自西汉刘·向《国策战》

【注 释

、1靖郭君即田:

、2城将:薛要修将城的城薛墙

3、谒(yè 者:)管主达通报的官传

4、 无客为通不:给要谏纳人通的报

、5言三三:字

个 6益、:“通”溢超,过

7

、请烹:我臣情愿接受烹刑

8、

因:于是

、由9于:留于此此犹,言留这里在继续

0、以1:把

1、1…以为:把……当……作…

1 、2:亡通“无”不,

13、更: 再

41止、:捕

51、牵牵:引,言钓犹

1 6、:荡

放  1

、得意7满意:

1、阴:庇8,荫庇护

9、1:辍止停

【译文】

靖 郭君婴准田备在地封(薛齐给郭君的靖地封修)城筑工事防,(因为会引起齐王疑)猜不门客去少阻谏他。田止婴于吩咐传是人员不要为劝达谏的客通报门。有门个客请接见田婴,求他保说证“:只我三个说就字,要是走一多个字,愿意领受烹之杀。刑”婴于田是见接。客他人小步走快到跟前他说,:“大海鱼”。然后转就身跑田婴。忙问:“先赶生还有要的说吧?”话人客:说我可“不敢性命拿儿当!”田戏说:“不碍婴事先生,讲请!”客这人回答道才“您没:听说海过里的鱼吗?鱼钓大钩对无它为力,能一但因为旦得忘形意开了离域,那么蝼水也能蚁随摆意它布以此相。,齐国也比如同就下殿‘的’,如水你永远拥果齐国,有了要薛有地什么呢用?而如果你失去了国,齐使将薛即邑的墙城筑得跟天一高,样有又什么作用呢。田婴”称赞:说“对”于是。停了筑止城事。的

【简析】

客的 目是劝谏靖郭的不君去要薛地地主当,鱼离不开水喻靖郭君比不离开国齐护一庇离开筑旦高再城的也无用,墙留齐在国廷的作为更朝大,也是说就有保持只国家的大强才能治长久安。

《史·商记鞅变》法文及翻译

原《宋史·

肇曾》原传及翻文译

辛弃

《鹧疾天鸪陌上·柔破嫩桑》芽原文注、、释译及…

文龚

志:华涉江采《蓉》的芙一“体”“两面

龚志

华:古诗典欣用赏

旧唐《·韦书贯之传》文原及译翻

《明

史韩·传文原文》翻及译

明史《·高传巍》文及原译翻

周燕:煜李的“度三”解读

《召公谏

王厉弭》原文谤注、、释译翻鉴及赏

霞客《徐颜洞记》原文及游翻译

后汉书《·任传》延文原翻译及

《后书·汉绲冯》原传及翻文

龚华:从志“花摘”草到“柳”折——代古恋情诗表情…中

轼《苏临仙江夜归·临》赏皋析及读阅练(训含案)

范文二:靖郭君①将城②薛,客③多以谏。靖郭君谓谒者④:“无为客通。”...阅读答案

靖郭君①将城②薛,客③多以谏。靖郭君谓谒者④:“无为客通。”齐人有请见者,曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹⑤。”靖郭君因见之。客趋而进,曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此⑥。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也,君长有齐阴⑦,奚以薛为?失齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。

(选自《战国策·齐策一》)

注释:①靖郭君:战国时齐威王的儿子田婴。封于薛(在今山东省滕县),靖郭君是他的封号。②城:这里是修筑城墙的意思。③客:门客,食客。即寄食于贵族豪门并为他们服务的人。④谒者:为国君掌管传达的近侍。⑤烹:古代一种酷刑,用鼎来煮杀人。⑥有于此:留在此地。⑦阴:同“荫”,庇荫,庇护。

1.结合语境,解释加粗的词语。

①益一言,臣请烹(益:  )

②靖郭君因见之(因:  )

③不敢以死为戏(戏:  )

④乃辍城薛(辍:  )

2.用现代汉语说出下列句子的意思。

①客趋而进,曰:“海大鱼。”因反走。

答:________

②失齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。

答:________

3.文中所写的这个“齐人”的劝谏之术有何高明之处?请结合原文作简要分析。

答:________

阅读答案:

答案:

解析:

1.①增加。②于是;就。③游戏;儿戏。④停止;废止。

2.①这个门客小步快走,进见靖郭君,说了一句“海大鱼”,转身就跑。

②失去了齐国的庇护,即使把薛的城墙修建得高到天上去,还是没有用的。

3.这个齐人先是故弄玄虚,激发靖郭君的好奇心,为自己创造一个说话的机会;再以海和大鱼为喻,生动而透彻地说明了靖郭君与齐国的“鱼水关系”,让靖郭君幡然悔悟,放弃了“城薛”之举。

范文三:谏逐客书翻译

原文】

斯乃上书曰:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣!

“昔穆公求士,西取由余於戎,东得百里奚於宛,迎蹇叔於宋,求丕豹、公孙支於晋,此五子者,不产於秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之纵,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负於秦哉!向使四君却客而不纳,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。

“今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下悦之,何也?必秦国之所生而然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑、卫之女不充后宫,而骏马抉提〖“抉提”二字俱应为“马”旁〗不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、悦耳目者,必出於秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进於

前,而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立於侧也。夫击瓮叩缶、弹筝搏髀①而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。郑、卫、桑间,韶虞、武象者,异国之乐也。今弃击瓮而就郑、卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。

“臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以无敌也。今乃弃黔首②以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士,退而不敢向西,裹足不入秦,此所谓藉寇兵而赍盗粮者也。

“夫物不产於秦,可宝者多;士不产於秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以仇,内自虚而外树怨於诸侯,求国之无危,不可得也。”

秦王乃除逐客之令,复李斯官。

【翻译】

秦国的王族、大臣都向秦王政进言:“诸侯各国的人来投效秦国,大多不过是为了替其君主在秦国游说离间罢了,请下令把一切外来的客卿统统驱逐出去。”当时,李斯也在提名被逐之列。于是他向秦王上书说:

我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。

从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强,百姓乐意为国效力,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安定,国力强盛。秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上郡,南下攻取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土,于是拆散六国的合纵同盟,使他们朝西事奉秦国,功烈延续到今天。昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,加强·巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,蚕食诸侯领土,使秦国成就帝王大业。这四位君主,都依靠了客卿的功劳。由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!

倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。

如今陛下得到昆山的美玉,拥有随侯珠、和氏璧之类宝物,悬挂夜光珠,佩带太阿剑,驾乘纤离马,建置翠凤旗,树立灵鼍鼓。这么多的宝贝,秦国不出产一样,而陛下却喜欢它们,是什么缘故呢?倘若一定要秦国出产的东西才可以使用,那么就是夜光玉壁不能装饰宫廷,犀角、象牙制成的器具不能作为玩物,郑、魏之地的美女不能进入后宫,而駃騠好马不能充实宫外的马圈,江南的金锡不能使用,西蜀的丹青不能绘画。倘若用来装饰后宫、充任堂下、赏心快意、怡目悦耳的一切,必须是出产于秦国的才可以用的话,那么用宛珠装饰的簪子、缀有珠玑的耳饰、细缯素绢的衣裳、织锦刺绣的服饰就不能进呈到大王面前,而时髦优雅、艳丽多姿的赵国女子就不能侍立在身旁。那击瓮敲缶,弹筝拍腿,同时歌唱呼喊发出呜呜之声来快活耳朵听觉的,才是真正地道秦国的声乐,而郑卫之地的民间俗乐、《昭》、《虞》、《武》、《象》之类,则是异国它邦的音乐。现在舍弃击瓮敲缶而追求郑国卫国的音乐,撤下敲击瓦器的音乐而采取《昭》、《虞》之乐,像这样做为什么呢?只不过是图眼前称心如意,适合观赏罢了。现在用人却不这样。不问青红皂白,不论是非曲直,不是秦人就得离去,是客卿就得驱逐。这样做,所重的是女色、声乐、珍珠、美玉,而所轻的是人啊。这不是统一天下,制服诸侯的办法啊。

我听说田地广就粮食多,国家大就人口众,武器精良将士就骁勇。因此,泰山不拒绝泥土,所以能成为那样高大;江河湖海不舍弃细流,所以能变得那样深邃;有志建立王业的人不嫌弃民众,所以能彰明他的德行。因此,土地不分东西南北,百姓不论异国它邦,那样便会一年四季富裕美好,天地鬼神降赐福运,这就是五帝、三王无可匹敌的缘故。现在却抛弃百姓使之去帮助敌国,拒绝宾客使之去事奉诸侯,使天下的贤士退却而不敢西进,裹足止步不入秦国,这就叫做“借武器给敌寇,送粮食给盗贼”啊。

物品中不出产在秦国,而宝贵的却很多;贤士中不生长于秦,愿意效忠的却不少。如今驱逐宾客来资助敌国,减损百姓来充实对手,内部自己造成空虚而外部在诸侯中构筑怨恨,那要谋求国家没有危难,是不可能的啊。

范文四:谏逐客书翻译

臣闻吏议逐客,窃„私下‟以为过„过错‟矣。

昔穆公求士,西„名作状语,向西‟取由余于戎„状语后置,于戎取由余,于,从‟,东„名作状‟得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋„此三句都是状语后置‟。此五子者,不产于秦„状语后置‟,而穆公用之,并国二十,遂霸„省略现象,省略“于”‟西戎。孝公用商鞅之法,移„改变‟风易俗,民以„省略现象,省略“之”‟殷盛,国以„省略现象,省略“之”‟富强,百姓乐用„乐于为国家效力‟,诸侯亲服,获楚、魏之师„军队‟,举„占领‟地千里,至今治„古今异义,这里是形容词,指安定,今译是动词,治理‟强。惠王用张仪之计,拔„攻取‟三川之地,西„名作状,向西‟并巴蜀,北„名作状,向北‟收上郡,南„名作状,向南‟取汉中,包„吞并‟九夷,制„控制‟鄢、郢,东据„占据‟成皋之险„定语后置,险要的地方‟,割„占领,割取‟膏腴之壤,遂散„瓦解‟六国之从„通假字,通“纵”,合纵‟,使之西„名作状,向西‟面事„动词,侍奉‟秦,功施(yì ,延续)到今。昭王得范睢,废穰侯,逐华阳,强„使动‟公室„王室‟,杜私门„贵族豪门‟,蚕„名作状,像蚕一样‟食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使„从前假使‟四君却„拒绝‟客而不内„通假字,通“纳”‟,疏士而不用,是使国无富利„富强有利‟之实„事实‟而秦无强大之名也。

今陛下致„获得‟昆山之玉,有随、和之宝,垂„悬挂‟明月之珠,服„佩带‟太阿之剑,乘纤离之马,建„树立‟翠凤之旗,树„陈设‟灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉„语助词,无实意‟,而陛下说„通假

字,通“悦”‟之,何也?必秦国之所生然后可„可以使用‟,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑、魏之女不充后宫,而骏良不实外厩„马棚‟,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采„通假字,通“彩”,彩饰‟。所以„用来……的‟饰后宫、充下陈„犹后列‟、娱„使动‟心意、说„使动‟耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅„通假字,通“附”,缀着‟玑„不圆的珠,泛指小珠子‟之珥„耳环‟、阿缟„东阿出产的丝织品‟之衣、锦绣„锦织刺绣‟之饰不进„进献‟于前,而随俗雅化„闲雅变化‟,佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀而歌呼呜呜快„使动‟耳目者,真秦之声也;郑卫桑间、韶虞武象„指代当时的音乐,比较优雅‟者,异国之乐也。今弃击甕叩缶而就„取用‟郑卫,退„摒弃,不要‟弹筝而取韶虞,若是者„像这样‟何也?快意当前,适„适合,满足‟观而已矣。今取人则„就‟不然。不问可否,不论曲直,非秦者去„离开‟,为„是‟客者逐。然则„既然如此……,那么……‟是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内„驾驭天下‟制„制服‟诸侯之术„方法‟也。

臣闻地广者粟多,国大者人众,兵„军队‟强则士勇。是以„因此‟太山不让„排斥‟土壤,故能成„形成,实现‟其大;河海不择„选择,挑选‟细流,故能就其深„深度‟;王者不却众庶,故能明„使动,使德明‟其德。是以„因此‟地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以„……的原因‟无敌也。今乃„却‟弃黔首„指代平民‟以资„资助‟敌国,却宾客以业„使动词,使……完成事业‟诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹„停止‟足不入秦,此所谓“藉„借给‟寇兵

而赍„赠送,给予‟盗粮”者也。

夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以„来,表目的‟资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨„结怨‟于诸侯,求国无危,不可得„实现‟也。

范文五:谏逐客书翻译

《谏逐客书》翻译

斯 乃 上 书 曰:“臣 闻 吏 议 逐 客,窃 以 为 过 矣!

我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。

“ 昔 穆 公 求 士,西 取 由 余 於 戎, 东 得 百 里 奚 於 宛,迎 蹇 叔 於 宋, 从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔, 求 丕 豹、公孙支於晋,此五子者,不 产 於 秦,而 穆 公 用 之,并 国 二 十, 还从晋国招来丕豹、公孙支。这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十

遂 霸 西 戎。孝 公 用 商 鞅 之 法,移 风易俗, 民 以 殷 盛,国 以 富 强, 多个,于是称霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强, 百 姓 乐 用,诸 侯 亲 服,获 楚、 魏 之 师,举 地 千 里,至 今 治 百姓乐意为国效力,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安 疆 惠 王 用 张 仪 之计,拔 三 川之地,西 并 巴、 蜀, 北 收 上 郡, 定,国力强盛。秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上 南 取 汉 中,包 九 夷,制 鄢、郢, 东 据 成皋之险,割 膏 腴 之壤, 郡,南下攻取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土, 遂 散 六国 之 纵, 使 之 西 面 事 秦,功 施 到 今。昭 王 得范 雎,废 穰 于是拆散六国的合纵同盟,使他们朝西事奉秦国,功烈延续到今天。昭王得到范雎,废黜穰 侯,逐 华 阳,强 公 室, 杜 私 门, 蚕 食 诸 侯, 侯,驱逐华阳君,加强·巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,蚕食诸侯领土, 使 秦 成 帝 业。此 四 君者,皆 以 客 之 功。由此观之,客 何 负 於 ! 使秦国成就帝王大业。这四位君主,都依靠了客卿的功劳。由此看来,客卿哪有什么对不住 秦 哉 向 使 四 君 却 客 而 不 纳,疏 士 而 不 用,是 使 国 无 秦国的地方呢!倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没 富 利 之 实, 而 秦 无 强 大 之 名 也。

有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。

“今 陛 下 致 昆 山之玉,有 随、 和 之 宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤 如今陛下得到昆山的美玉,拥有随侯珠、和氏璧之类宝物,悬挂夜光珠,佩带太阿剑,驾乘 离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此 数 宝 者, 秦 不 生 一 焉,而 陛 下 悦 之, 纤离马,建置翠凤旗,树立灵鼍鼓。这么多的宝贝,秦国不出产一样,而陛下却喜欢它们, 何 也?必 秦 国 之 所 生 而 然 后 可,则 是 夜 光 之 璧 不 饰 朝廷, 是什么缘故呢?倘若一定要秦国出产的东西才可以使用,那么就是夜光玉壁不能装饰宫廷,犀 象 之 器 不 为 玩 好,郑、卫 之 女 不 充 后 宫,而骏马抉提〖“抉 犀角、象牙制成的器具不能作为玩物,郑、魏之地的美女不能进入后宫,而 駃 騠 好马不 提”为“马”旁〗不实外厩,江南 金 锡 不为用,西蜀丹 青 不 为采。所 以 饰 后 宫、 能充实 宫 外 的 马 圈,江南的金锡不能使用,西蜀的丹青不能绘画。倘若用来装饰后宫、、 充 下 陈、娱心意、悦 耳 目 者,必 出 於 秦 然 后 可, 则 是 宛 珠 之 充任堂下赏心快意、怡目悦耳的一切,必须是出产于秦国的才可以用的话,那么用宛珠装饰 簪、 傅 玑 之 珥、阿 缟、 之 衣、锦 绣 之 饰 不 进 於 前,而 随 的簪子、缀有珠玑的耳饰、细缯素绢的衣裳、织锦刺绣的服饰就不能进呈到大王面前,而时

俗 雅 化 佳 冶 窈 窕 赵 女 不 立 於侧也。夫击瓮叩缶、弹筝搏髀①而歌呼呜呜快耳 髦优雅、艳丽多姿的赵国女子就不能侍立在身旁。那击瓮敲缶,弹筝拍腿,同时歌唱呼喊发

者, 真 秦 之 声也。 郑、卫、 桑 间,韶

出呜呜之声来快活耳朵听觉的,才是真正地道秦国的声乐,而郑卫之地的民间俗乐、《昭》、 虞、 武 象 者, 异 国 之 乐 也。今 弃 击 瓮 而 就 郑、 《虞》、《武》、《象》之类,则是异国它邦的音乐。现在舍弃击瓮敲缶而追求郑国卫国的卫, 退 弹 筝 而 取 韶 虞, 若 是 者 何 也? 快 意 音乐,撤下敲击瓦器的音乐而采取《昭》、《虞》之乐,像这样做为什么呢?只不过是图眼 当 前,适 观而已矣。今 取 人 则 不 然,不 问 可 否,不 论 曲 直,非 秦 前称心如意,适合观赏罢了。现在用人却不这样。不问青红皂白,不论是非曲直,不是秦人 者 去,为 客 者 逐。 然 则 是 所 重 者 在 乎 色 乐 珠 玉,而所轻者在乎人 就得离去,是客卿就得驱逐。这样做,所重的是女色、声乐、珍珠、美玉,而所轻的是 民也。此 非所以跨海内、制 诸 侯 之术也。

人啊。这不是统一天下,制服诸侯的办法啊。

“臣 闻 地 广 者 粟多,国 大 者 人众,兵 强 则 士 勇。是 以 泰 山 不 让土壤, 我听说田地广就粮食多,国家大就人口众,武器精良将士就骁勇。因此,泰山不拒绝泥土, 故 能 成 其 大;河 海 不 择细流,故 能 就 其 深; 王 者 不 所以能成为那样高大;江河湖海不舍弃细流,所以能变得那样深邃;有志建立王业的人不嫌 却众庶,故 能 明 其 德。是以 地 无 四 方 ,民 无 异 国, 四 时 弃民众,所以能彰明他的德行。因此,土地不分东西南北,百姓不论异国它邦,那样便会一

充 美,鬼 神 降 福 ,此 五 帝、 三 王 之所以无敌也。今 乃 弃 黔 首 年四季富裕美好,天地鬼神降赐福运,这就是五帝、三王无可匹敌的缘故。现在却抛弃百姓 ②以 资 敌 国, 却 宾 客 以 业 诸 侯, 使 天 下 之 士,退而不敢向西,裹 足 不 入 使之去帮助敌国,拒绝宾客使之去事奉诸侯,使天下的贤士退却而不敢西进,裹足止步不入 秦, 此 所 谓 藉 寇 兵 而 赍 盗 粮 者 也。

秦国,这就叫做“借武器给敌寇,送粮食给盗贼”啊。

“夫 物 不 产 於 秦,可 宝 者 多;士 不 产 於 秦,而 愿 忠 者 众。 今 逐 物品中不出产在秦国,而宝贵的却很多;贤士中不生长于秦,愿意效忠的却不少。如今驱逐 客 以 资 敌 国,损 民 以 仇 ,内 自 虚 而 外 树 怨 於 诸 侯,求国” 宾客来资助敌国,减损百姓来充实对手,内部自己造成空虚而外部在诸侯中构筑怨恨,那要 之 无 危,不 可 得也。

谋求国家没有危难,是不可能的啊。

范文六:靖郭君将城薛原文译文

靖郭君将城薛

一、原文:

靖郭君将城薛①,客多以谏。靖郭君谓谒者:“无为客通②”。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣③!益一言④,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰⑤:“海大鱼。”因反走⑥。君曰:“客有于此⑦。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之⑧。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉⑨。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴⑩,奚以薛为?失齐,虽隆薛之城到于天(11),犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。

二、 注释:

①靖郭君:,即田婴,是齐威王之子,封于薛地。他喜欢养士,门下有众多门客,在战国政

治舞台上也算一个人物。他与齐王是兄弟关系,所以许多事情处理起来很是微妙。

将城薛:将要修筑薛地的城墙。

②谒者:主管传达通报的官吏。

无为客通:不要给纳谏的人通报。

③三言:三个字。

④益:增加。

⑤趋:小步快走,古时臣下面见君主的一种礼节。

⑥反走:即还走。犹言撒腿往回跑。

⑦有于此:留于此,犹言留在这里继续说。有:留。

⑧亡,通“无”,不。

更:再。

⑨止:捕获。

牵:牵引,犹言钓住。

荡:放。

得意:满意。

⑩阴:庇护,荫庇。

(11)奚:何

隆:高,用如动词,使之高。

三、译文

靖郭君田婴准备在薛邑筑城墙,门客多来劝阻。靖郭君叫传达人员不要给那些门客通报。有一个齐国门客请求拜见,说:“我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死。”靖郭君就召见了他。门客急步前来禀告说:“海大鱼。”说完转身就走。靖郭君说:“你不要走,留下把话说完吧。”门客说:“我不敢拿死来开玩笑。”靖郭君说:“别这么说,您继续说下去。”门客说:“您没听说过海大鱼吗?用鱼网捕不到它,用鱼钩牵不上它;可是,当干得连一滴水都没

有时,小小的蚂蚁、蝼蛄也能制服它。如今齐国也是您的水呀。如果您永远拥有齐国,要了薛邑又有什么用呢?可是当您失掉了齐国,即使把薛邑的城墙筑得天一样高,又有什么用呢?”靖郭君说:“好。”于是放弃了在薛邑筑城墙的打算。 鱼离不开水比喻靖郭君离不开齐国庇护一旦离开筑再高的城墙也无用。

四、评析

我们在推销时最困难的局面就是没开口、人家就一口拒绝了。对待这种情况,就要出奇招、用富有引诱力的惊人之语制造悬念,用他人的好奇心来诱使他听我们的话语和建议。“海大鱼”就是一个很具悬念的钓语。

“一山不能容二虎”,与国王是兄弟既显贵也很危险,绝不能让国王觉得你有取而代之的野心。在公司、在单位,我们位高权重时,也要时时摆正自己的位置,决不要让他人抓住你有非分之想的把柄。靖郭君将城薛

一、原文:

靖郭君将城薛①,客多以谏。靖郭君谓谒者:“无为客通②”。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣③!益一言④,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰⑤:“海大鱼。”因反走⑥。君曰:“客有于此⑦。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之⑧。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉⑨。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴⑩,奚以薛为?失齐,虽隆薛之城到于天(11),犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。

二、 注释:

①靖郭君:,即田婴,是齐威王之子,封于薛地。他喜欢养士,门下有众多门客,在战国政

治舞台上也算一个人物。他与齐王是兄弟关系,所以许多事情处理起来很是微妙。

将城薛:将要修筑薛地的城墙。

②谒者:主管传达通报的官吏。

无为客通:不要给纳谏的人通报。

③三言:三个字。

④益:增加。

⑤趋:小步快走,古时臣下面见君主的一种礼节。

⑥反走:即还走。犹言撒腿往回跑。

⑦有于此:留于此,犹言留在这里继续说。有:留。

⑧亡,通“无”,不。

更:再。

⑨止:捕获。

牵:牵引,犹言钓住。

荡:放。

得意:满意。

⑩阴:庇护,荫庇。

(11)奚:何

隆:高,用如动词,使之高。

三、译文

靖郭君田婴准备在薛邑筑城墙,门客多来劝阻。靖郭君叫传达人员不要给那些门客通报。有一个齐国门客请求拜见,说:“我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死。”靖郭君就召见了他。门客急步前来禀告说:“海大鱼。”说完转身就走。靖郭君说:“你不要走,留下把话说完吧。”门客说:“我不敢拿死来开玩笑。”靖郭君说:“别这么说,您继续说下去。”门客说:“您没听说过海大鱼吗?用鱼网捕不到它,用鱼钩牵不上它;可是,当干得连一滴水都没

有时,小小的蚂蚁、蝼蛄也能制服它。如今齐国也是您的水呀。如果您永远拥有齐国,要了薛邑又有什么用呢?可是当您失掉了齐国,即使把薛邑的城墙筑得天一样高,又有什么用呢?”靖郭君说:“好。”于是放弃了在薛邑筑城墙的打算。 鱼离不开水比喻靖郭君离不开齐国庇护一旦离开筑再高的城墙也无用。

四、评析

我们在推销时最困难的局面就是没开口、人家就一口拒绝了。对待这种情况,就要出奇招、用富有引诱力的惊人之语制造悬念,用他人的好奇心来诱使他听我们的话语和建议。“海大鱼”就是一个很具悬念的钓语。

“一山不能容二虎”,与国王是兄弟既显贵也很危险,绝不能让国王觉得你有取而代之的野心。在公司、在单位,我们位高权重时,也要时时摆正自己的位置,决不要让他人抓住你有非分之想的把柄。

范文七:邹忌讽齐王纳谏翻译

忌身高八尺多,体形容貌美丽。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我跟城北的徐公谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上你呀!”原来城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌自己信不过,就又问他的妾说:“我跟徐公谁漂亮?”妾说:“徐公哪里比得上您呢!”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:“我和徐公谁漂亮?”客人说:“徐公不如你漂亮啊。”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如他漂亮;再照着镜子看自己,更觉得相差太远。晚上躺在床上反复考虑这件事,终于明白了:“我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要向我求点什么。” 于是,邹忌上朝延去见威王,说:“我确实知道我不如徐公漂亮。可是,的我妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都说我比徐公漂亮。如今齐国的国土方圆一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和左右的个从没有不偏爱大王的,朝廷上的臣子没有不害怕大王的,全国的人没有不想求得大王的(恩遇)的:由此看来,您受的蒙蔽一定非常厉害的。”

威王说:“好!”于是就下了一道命令:“各级大小官员和老百姓能够当面指责我的过错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评论(我的过错)让我听到的,得三等奖赏。”命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,官门口和院子里像个闹市;几个月后,偶尔才有人进言规劝;一年以后,有人即使想规劝,也没有什么说的了。

燕国、赵国、韩国、魏国、听说了这件事,都到齐国来朝拜。这就是人们说的“在朝廷上征服了别国。”

范文八:《邹忌讽齐王纳谏》翻译

《邹忌讽齐王纳谏》翻译

邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。早晨,邹忌穿戴好衣帽,照镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,哪一个漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公怎能和您相比呀!” 城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:“我同徐公比,哪一个漂亮?”妾说:“徐公哪里比得过您呀!” 第二天,有客人从外地来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,哪一个漂亮?”客人说:“徐公不如您漂亮。” 又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮。晚上邹忌躺在床上思考着这件事,终于明白了其中的道理:“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是畏惧我;客人认为我美,是想有求于我。”

于是,当邹忌上朝拜见齐威王时,谏言道:“臣确实知道自己不如徐公漂亮。可是臣的妻子偏爱臣,臣的妾畏惧臣,臣的客人想有求于臣,他们都以为我比徐公漂亮。当今齐国方圆千里,一百二十座城池,宫里的妃子、侍从没有谁不偏爱您,朝中的大臣没有谁不畏惧您,全国范围内的人没有谁不有求于您。由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!”

齐威王听后(恍然大悟),称赞道:“说得好!”于是就下了命令:“大小官吏百姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;书面劝谏我的,受中等奖赏;能够在公共场所谈论我的缺点,并能传到我的耳朵里的,受下等奖赏。” 命令刚下达,许多大臣都来进谏,进谏的人从王宫大门出出进进,就像集市一样热闹;几个月以后,还不时

地有人断断续续地进谏;一周年以后,即使有人想进谏,也没有什么可进的了。

燕、赵、韩、魏四国的国王听说了这件事,都到齐国来朝见齐王。这就是人们所说的朝廷上战胜别国。(这就是人们所说的君王内政修明,不须用兵,就能战胜敌国。)

范文九:《邹忌讽齐王纳谏》翻译

《邹忌讽齐王纳谏》翻译

邹忌身高八尺多,而且相貌光艳美丽。(一天)早晨(他)穿戴好衣帽,察看了一下镜子,对他的妻子说:“我与城北徐公比,谁更美呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢?” 城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己,又问他的妾说:“我与徐公相比,谁更美呢?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢!” 第二天,客人从外面来(拜访),与他想坐而谈。邹忌问他:“我和徐公比,谁更美呢?”客人说:“徐公不如您美丽。” 又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地观察他,自己认为不如(徐公)美;端详镜子审视自己,又觉得远不如徐公美。傍晚,他躺在床上思考这件事,说:“我的妻子认为我美丽,是偏爱我;妾认为我美丽,是害怕我;客人认为我美丽,是想要有求于我。”

邹忌于是上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人想要有求于我,都认为我比徐公美。现在,齐国土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的嫔妃侍从,没有谁不偏爱大王,朝廷中的大臣,没有谁不惧怕大王,全国范围内的百姓,没有谁不有求于大王。由此看来,大王受蒙蔽很严重啊!”

齐威王说:“ 好!”于是发布命令:“所有的大臣官吏百姓能当面指责我的过错的,得到上等奖赏;上书直言劝谏我的人,得到中等奖赏;在公共场所指责议论我的过失,并能让我听到的人,得下等奖赏。” 命令刚刚下达,许多大臣都来进谏,宫廷像集市一样;几个月以后,有时候见或有人进言;满一年后,即使想进谏,也没有什么可说的了。

燕国、赵国、韩国、魏国听说这种情况,都到齐国朝拜。这就是人们所说的在朝廷上战胜别国。

范文十:邹忌讽齐王纳谏(翻译)

邹忌讽齐王纳谏

邹忌身高八尺多,且容貌美丽。

有天早晨,(他)穿好衣服戴好帽子,照镜子,对他的妻子说:“我与城北徐公相比,哪一个美?”

他的妻子说:“您美极了,徐公哪里能比得上您呢?”

城北的徐公,是齐国的美男子。

邹忌不相信自己会比徐公美,又问他的妾说:“我与徐h公相比,谁更美?”

妾说:“徐公哪里能比得上您呢!”

第二天,一位客人从外面来(拜访),邹忌与他坐着闲谈。(邹忌)问客人说:“我和徐公相比,谁更美?”

客人说:“徐公不如您美啊。ed”

第二天,徐公来了,邹忌仔细地端详他,自己认为是不如(徐公美);再照镜子看看自己,又觉得远不如徐公。

晚上,(他)躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是惧怕我;客人认为我美,是想要有求于我。”

于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道(自己)不如徐公美。(可是)我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人有求于我,(他们)都认为我比徐公美。如今齐国的土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的妃子和身边的亲信没有不偏爱大王的,朝中的大臣没有人不害怕大王的,全国的百姓没有不有求于您的。由此看来,大王您受蒙蔽很深了!”

齐威王说:“ 好!”

就下了命令:“所有大臣、官吏、百姓,能够当面指责我过错的人,得上等奖赏;能够上书劝谏我的人,得中等奖赏;能够在公共场所指责议论(我的过失),(并能)传到我的耳朵里的人,得下等奖赏。”

命令刚下达,许多官员都来进谏,门前、院内就像集市一样;几个月以后,有时偶尔还有人来进谏;满一年以后,即使想说,也没有什么可进谏的了。

燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王)。

这就是所说的在朝廷上战胜(别国)。(内政修明,不需用兵就能战胜敌国。)