TERMS AND CONDITIONS OF TICKET SALE OF DANCING SHOW Ao门歌舞厅表演观众须知 1.Any person or entity purchasing tickets to dancing show agrees to be bound by these terms and condions. DANCING SHOW (the “Management”) reserve the right to amend, delete, and/or add to these T&C without prior notice at its sole and absolute discretion. The Macau Law shall govern these T&C and all purchasers of tickets and/or patrons agree to submit to the exclusive jurisdiction of the Macau courts. Ren何购买歌舞表演门票之人士或机构同意受本条Kuan及细则约束,新濠天地及歌舞表演(管理层)Bao留对本条款及细则进行更改、删除、及/或附Jia之权利而无需他人同意。本条款及细则受澳门法律Suo约束,而任何购买门票之人士或机构同Yi接受澳门法院之专属管辖。 2. The ticket is purchased for the show and session as specified on the tickets but the date and time of the show may be subject to change. In such instance, there is no obligation to refund or exchange the tickets. All tickets sold are subject to the Management’s right to cancel, alter and/or reschedule the performance, add, withdraw or substitute artists, vary advertised programs, change the prices, venues or audience capacity. Men票只适用于指定的表演及演出时段,如演出De日期或时间有所改变管理层并没有义务退款或Tui换门票。管理层有权将节目取消或改期,增加、Shan减或更换演出者,修改节目内容、演出Di点或座位数目。 3. All ticket sales are final. All completed and confirmed transactions cannot be cancelled, and are non-refundable and non-exchangeable for any reason. The Management cannot be held responsible for any lost, stolen or destroyed tickets. Men票一经出售代表交易已完结,所有已完成Ji已确认之交易不得取消,退款或退换。Guan理层对遗失、被盗或遭损毁之门票概不负责。 4. Tickets should only be purchased directly from Management authorized sales channels and official ticket agents. Any person holding a ticket that is acquired through a non-authorized sales channel such as resold tickets will be refused admission to the show. Men票应直接从管理层认可之售票点及官方售票处Gou买,客人若从不正当的途径购买门票,如转售之门Piao,将会被拒绝进场。 5. Tickets may only be used by the holder to gain admission to the relevant show and may not be resold or offered for resale at any price in excess of the initial purchase price (whether through online auction sites or otherwise) or be used for or in connection with advertising, promotion or other commercial purposes (including without limitation to competitions and trade promotions) or to enhance the demand for other goods or services, either by the original buyer or any subsequent bearer, unless authorized by the Management. The Management reserves the right to cancel any tickets that have been resold and to deny any such customer entry to the show without a refund. The Management shall not be liable for any complaints, claims, refunds, or exchange for any reason and shall not be deemed to be in breach of these T&C. Neither is Management liable for any delay or non-performance which is due to any cause beyond its reasonable control, or for any costs incurred other than the cost of the tickets. Men票只能用于进入相关表演场地,门票不De转售或以更高价试图转售(不论是通过网上拍Mai或其他方式),或用于广告、促销或其他商Ye用途(包括但不限于商业竞争和促销优惠)Huo宣传其他商品或服务,获管理层批准除Wai。管理层有权取消任何转售之门票及禁止此Lei持票人进入表演场地,并且不设退款。 Guan理层不会为任何投诉、索偿、退款或退票承担Ze任,且不应被视为违反本条款及细则,也不Cheng担任何延迟或取消演出而引起之后果,若是You于其控制范围以外之因素,管理层亦不会承担任何Piao价以https://www.fanwen99.cn/article/192108666.html外之赔偿。 6. One person per ticket regardless of age. Persons purchasing, claiming or collecting purchased tickets are required to present their valid photo ID, confirmation number, the credit card used for purchase and/or relevant confirmation documents (if applicable). Children under the age of 12 must be accompanied by an adult. Persons under 18 years of age should seek parental consent before buying tickets. Children under 6 years of age are not recommended to attend the show. Bu论年龄,一人一票;购买、认领或提取门票De人士,须出示有效证件、确认编号和用于购买门Piao之信用卡或相关确认文件(如适用)。 12Sui或以下儿童需由至少一位成人陪同方可入Chang。 未满18岁的人士,购票之前应征求父Mu同意。 不建议6岁以下小童入场。 7. Paper and electronic tickets are printed with unique reference numbers and security features. Holders of any other ticket type will be refused admission to the show and may face prosecution. The Management reserves the right to cancel or modify redemptions where it appears that a customer has engaged in fraudulent or inappropriate activity or the redemptions contain or are resulted from a mistake or error. The Management reserves the right to refuse admission to the show and theater and determine the time and manner in which customers are to be admitted. For example, latecomers may be refused admission until a suitable break in the show as determined by the Management. Yin刷及电子门票印有独特的编号和安全鉴定。持有Ren何其他门票者将被拒绝入场,并可能被起诉。若发Xian持票人参与欺诈或其他不法活动,或发现所持You之门票属误发或于兑换过程有失误,管理层Bao留修改或取消此交易之权利。 管理层有Quan拒绝持票人入场,管理层亦有权决定迟到者入场的Shi间和方式,例如直到表演适当时段才准许入场。 8. Travel to and from the venue is the sole responsibility of the customer. No refund and exchange will be permitted due to the alteration, late arrival, unavailability, postponement or cancellation of travel services by land, air or sea. Chi票人需对来回演出场地之交通负上全责,因此,当Hai陆空交通有所更改、迟到、服务暂停、推Chi或取消时,持票人不会获退款或退票。 9. Customers attending the show do so at their own risk. The customer voluntarily assumes all risk and danger incidental to the show whether occurring before, during or after the show. The Management is not responsible for any loss, damage, personal injury, liability or death so caused (unless such death or personal injury was caused by negligence of the Management). The customer assumes all risks and liabilities for any medical conditions associated with attending the show. The Management shall bear no liability for any personal injuries, health problems or death sustained at a show, whether it is directly or indirectly resulting from any existing medical condition of the customer. Chi票人须自行承担观赏表演之有关风险。持票人Zi愿承担所有由表演附带的风险和危险,Bu论是表演之前、期间或之后。管理层不会对任He损失、损害、人身伤害或死亡负责或作出赔偿(Chu非管理层疏忽造成的死亡或人身伤害)。Guan众承担出席与观赏演出之有关风险和责任。Guan理层不承担任何人身伤害、健康问题、直接或间接Yin观众现有的健康情况导致,并于演出时发生的死亡Yi外。 10. The Management reserves the right to alter the seat allocation by providing alternative seats to those specified on the ticket without prior notice. If this is necessary for any reason, the Management will reimburse any reduction in value between the original and altered seat allocation. Guan理层保留自行安排座位之权利，有权安排Yu票上指定座号不同的座位，恕不另行通 知。Ru有必要，管理层将退还原来座位和变更座Wei票价https://www.fanwen99.cn/article/192111384.html之差额。 11. For security purposes and upon request, the customer may be subject to inspection and for these purposes must open any bag, package or other item which is in his or her possession before entering the theater. Customers who do not agree to be searched may be denied entry or ejected from the premises. As per the law of Macau, smoking is not permitted in the theater. All mobile phones, portable communication devices or any other electronic equipment should be disabled when inside the theater to avoid disturbing the performance. Chu于安全理由，持票人可能会被要求接受检Cha，必须打开任何进入表演厅前持有的手 袋、包Zhuang袋或其他物件。不同意接受检查的客人可能Hui被拒绝入场或被要求离开。 根据澳门法律，Biao演厅内不准吸烟。 在表演厅内应关上手Ji、任何手提通讯设备或其他电子仪器，以Mian影响演出。 12. The Management reserves the right to refuse admission to any person whose conduct is disorderly or inappropriate or who poses a threat to security or to the enjoyment of the show without refund or compensation. Customers who cause a disturbance, act inappropriately or refuse to comply with requests made by the Management will be evicted from theater without any refund or compensation. Guan理层保留权利拒绝任何行为不规矩或不适当、影Xiang他人享受节目或构成安全威胁的 人士进场，在此Qing况下，管理部门将不会退款或赔偿。任何Zao成滋扰，行为不当，或 不遵守管理层Ti出之要求的观众，将被赶出表演厅，且不获退款或Pei偿。 13. Customers must abide by and follow all public announcements, directions, warnings or regulations in relation to the entry to and remaining within the theater. Unauthorized soliciting, selling of goods and tickets or customer survey is prohibited. Customers accept the risk of getting wet when seated on the first few rows. No requests for compensation will be entertained. The show contains strobe lighting, loud audio effects and motorbike stunts. The Management will not be held liable for any health issues directly resulting from attending the show at the theater. Jin入及于表演厅逗留的客人必须遵守所有公告、Zhi示、警告及规则。 禁止非法拉客，未经批准Bu可推销商品、门票或进行客户调查。 坐在较前Pai的观众需接受可能被溅湿的风险，将不会获任He赔偿。 演出包含频闪照明、响亮的声音效果和摩Tuo车特技。管理层对任何因表演直接造成De 健康问题概不负责。 14. The following restricted / prohibited items are not permitted in the theater: Outside food or beverage, glass bottles, cans and alcoholic beverages (except those purchased at the theater),long handled umbrellas, large bags and luggage,pets (only service animals are permitted),aerosol cans, firearms, fireworks, laser pointers,knives or other dangerous weapons,banners, flags and metal flag poles,whistles and any noise makers,confetti or shredded paper,any item or restricted object deemed by the management to be dangerous or inappropriate Throwing objects, uses of lighting sources such as laser pointers, flash photography or similar devices are strictly prohibited. No film cameras, video cameras or recording devices of any kind and in any format such as mobile phones with video recording devices incorporated will be allowed in the theater. Recording of the show, either via image, sound or both is strictly prohibited. Unauthorized recordings will be confiscated and deleted. Customers must be appropriately clothed and must wear shoes. Customers not appropriately clothed and/or with bare feet will not be permitted entry. Bu可携带下列物品进入表演厅： 外来食品Ji饮品、玻璃瓶、易拉罐和含酒精的饮料（Zai表演厅购买者除外）、长柄雨 伞、大型手Ti袋、行李、宠物（允许服务动物）、气雾罐、枪械、Yan花、激光指灯、 刀具或其他危险的武器、Heng额、彩旗和金属旗杆、哨子或任何制造噪音的工具、Zhi屑 或碎纸、任何管理层认为是危险或不适当的违Jin物。严禁向表演台投掷任何物品，亦 不可用闪光Pai照、激光指灯或其他类似仪器。禁止携带相机、She录机或任何录影仪器 （如设有录像装置的手机）Jin场。无论是录影节目的图像或声音又或是两者，Du是禁 止的。未经授权的录制片段将被没收He删除。 观众必须穿着适合公共场所的衣服He必须穿鞋。没穿着适当衣服和／或赤脚的客人将 Bu准进场。 15. The Management will not be liable for any delay or cancellation due to any force majeure such as power failure, fire, explosion, flood, typhoon Signal No. 8 and above, storm or similar disasters, strikes, industrial disputes, abnormally inclement weather, war, insurrection, riot, civil disturbance, acts or threats of terrorism, act of God, communicable disease outbreaks, industrial action, acts or regulations of national or local governments, governmental order or decrees, or any other cause beyond its reasonable control. Guan理层将不会对任何因不可抗力的因素而造成的影Xiang负责，如表演延误或取消、停电、 火灾、Bao炸、洪水、八号或以上台风、暴雨或类似灾害、Ba工、劳资纠纷、异常恶劣 天气、战争、Pan乱、暴动、内乱、恐怖主义行为或威胁、天灾、Chuan染病爆发、工业行 动、国家或地方政府https://www.fanwen99.cn/article/192110488.html的法令或Tiao例、政府指令或法规，或任何其他超出其控制De合理 原因。 16. Without prejudice to Clause 5 & 27, for any show cancelled, the Management shall only be responsible for refunding the cost of ticket(s) or exchange your tickets at the same price, whether the tickets are purchased as part of any travel package or not (options to be determined by the Management). Customers may be offered seats at alternative performances (subject to availability and Management’s decision) up to the cost of ticket(s). Refunds via original purchasing credit/debit cards will be processed within 30 working days. The Management shall have no further liability to customers beyond the face value of the ticket purchased. Any refund shall be made to the holders of the authorized / valid tickets only. Zai没有抵触条款 5 及 27 之情况下，对于任He已被取消的演出，不论门票是否跟旅游套 票Yi起购买，管理层只负责退还门票面值的价格，或以Tong一门票价格退换，一切由管 理层作决定。Guan理层可向门票持有人提供其他价值最高为原有门票Mian值的节目门票 （一切视乎门票供应情况Bing由管理层决定）。通过信用卡／扣账卡购Mai门票的退款将 于 30 天之内退还。管理层将Bu会对超出门票面值的金额负责。只会退款予Guan方／有效 门票持有人。 17. Complimentary tickets are not eligible for cash refunds. In the event of cancellation or postponement of a performance, holders of complimentary tickets should contact the department that has offered the ticket for an exchange of ticket. The English version of these Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the English and the Chinese versions. Zeng票将不获现金退款。假若演出取消或推Chi，赠票持有人应联络提供赠票的部门，以 处理Huan票事宜。 倘若此条款及细则之中英文版Cun有差异，则以英文版为准。
游客须知 营造文明、和谐的旅You环境,关系到每位游客的切身利益,做文明游客Shi我们大家的义务,请遵守以下公约: 1.Wei护环境卫生。不随地吐痰,不乱扔废弃物,不Zai禁烟场所吸烟。 2.遵守公共秩序。Bu喧哗吵闹,不并行挡道,不在公众场所高声交谈,Bu在景区行乞、酗酒滋事,不驾驶机动车Liang进入景区。 3.保护生态环境。不踩踏Lv地,不摘折花木和果实,未经批准,不在旅You景区内采集物种标本。 4.保护文物Gu迹。不在文物古迹上涂刻,不攀爬触摸文物,Pai照摄像遵守规定。 5.爱惜公Gong设施。不损坏景区设施,节约用水用电,不Zai景物、设施上刻划、涂污。 6.Zun重别人权利。不强行和外宾合影,不长Qi占用公共设施,尊重服务人员的劳动,尊重各民族Zong教习俗。 7.讲究以礼待人。衣着整Jie得体,不在公共场所袒胸赤膊,礼让老幼病残,礼Rang女士,不讲粗话。 8.提倡健康娱乐。不Xie带易燃易爆等危险物品及兽类宠物进入Lv游景区,抵制封建迷信活动,拒绝黄、赌、毒。 Notice to tourists Building civilized and harmonious tourism environment relates the vital interests of each tourist, please observe the following conventions: 1.Please keep the environment clean. Do not spit everywhere with the chewing gum and litter or smoke in public. 2.Please follow the public order. Do not make too much noise and parallel the way. Observe order in line and loud does not converse in the public place. Not to get drunk and rowdy or beg in the area and do not drive a motor vehicle to enter the scenic area. 3.Please protect the ecological environment. Do not stop on the grassland. Do not pick flowers and fruits.Without permission, tourist areas are not acquired species specimen. 4.Protect the historical relics and sites. Do not paint or carve on the historical relics. Do not climb up the historical relics. No photos without permit. 5.Value the public facilities. Do not destrory any facilities in the scenic area. Save water and electricity. Do not scribe or carve on any facilities and scenic spots. 6. Respect other people 's rights. Do not force foreign tourists to take photos. Do not occupy public facilities for a long time. Respect people in the service sector. Respect religious customs of different nationalities. 7.To be polite. Wear clean and proper clothes. Do not wear clothes exposing undisguisedly in public places. Take care of the elderly, children, the sick and the handicapped. Do not utter dirty words. 8.Advocate a happy and healthy way of life. Do not carry inflammable, explosive or other dangerous goods and animal pets into the scenic area. Resist superstition. Avoid pornography, gambling and drug.
电梯使用安全须知 Notice on safety riding Wei保证乘客的人身安全和电梯设备的正常运行,请Zun守以下规定正确使用电梯。 To guarantee the safety of passengers and normal operation of equipments, please strictly follow the listed rules: 1、 Jin止携带易燃、易爆或带腐蚀性的危险品乘用电Ti。 Never carry dangerous materials that are flammable、 explosive or corrosive into elevator. 2、 Zai电梯运行过程中,请勿在电梯内蹦跳。 Please do not jump in the running elevator. 3、 Bu允许超载使用电梯,发免发生意外。 Overload of elevator is forbidden. 4、 Qing勿在轿门和层门之间逗留,严禁依靠在电梯的轿Men或层门上。 Please do not stay between elevator car door and hall door and lean against car door or hall door. 5、 Yan禁撞击、踢打、撬动,或以其它方式企图打开Dian梯的轿门和层门。 Never try to open the car door or hall door through improper means such as strike,kick,and unclench. 6、 Zai电梯开关门时,请不要直接用手或身体Zu碍门的运动,这样可能导致撞击的危险。正Que的方法是按压与轿厢 运行方向一致的层Zhan召唤按钮或轿厢操纵箱开门按钮。 Please do not use hand or body to stop the moving of car door,which is very dangerorus.Instead,the right way is to hold one of the hall buttons which is the same direction,up or down,with therunning car or hold open button in car operation panel. 7、 Bu允许无民事行为责任能力的人员,在没有相关人员Pei同下乘坐电梯。老人、行动不便者和身体不适Zhe应由其 他人员陪同乘坐电梯。 Never allow those who are unable to take the civil respon sibility for their behaviors to ride elevators,except that they are accompanied with other people. The elders,disables,andpeople not in good health shall be accompanied to ride elevators. 8、 Yan禁乘坐明示处于非安全状态下的电梯。 Never ride elevators that are clearly marked with un-safe condition. Jin急事件发生时的对应措施: Countermeasures under the event of emergencids 1、Yu火灾,地震或其它灾害时,请不要使用电梯。 Never use elevators in the event of fire,earthpuake or other disasters. Kun人事故发生是的对应措施: Countermeasures in the event of entrapment accidents 1、 Qing乘客保持冷静,轿厢内部不是完全封闭结构,Mei有窒息危险。 Please stastaff.y calm.Elevators aredesigned as non-airtight so that there will always be sufficient air. 2、 Shi用紧急通话装置或其它通讯工具与电梯管理Yuan或外界取得联系。 Press alsrm button or use any other telecommunication means to contact management Personnel or other related department. 3、 Qing勿强行打开电梯门,防止高空坠落或受伤,等Hou专业人员救援。 Never attempt to open the elevator door by force,which may cause dropping or injury.please wait for rescue by professional Jin急求助电话:0 紧急救援电话:4008889451Huo 96333